中国の学校

index

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

もう3月です。3月と言えば中国では学生たちが長期休みを終え、学校に行く時期だな、とふと思い出しました。

よく生徒さんに中国の学校はいつ始まるのかと尋ねられます。今回は皆さんにそのことについて紹介しようと思います。

中国の学校は日本とは違い、二学期制です。

ほとんどの場合:前期9月-次の年1月、後期次の年3月-次の年7月となっています。

ですので、入学は普通9月、卒業は普通7月となっています。

もし皆さんが中国で留学するのであれば、9月か3月を選ぶのがよいでしょう。

この他、それぞれの学校の呼び方もよく生徒さんに尋ねられますので、ついでに紹介します。

一般的にはこのような順序になっています:

幼儿园、小学、初中、高中、大学、研究生、博士。

皆さんの中国の学校への理解に役立てばよいです。

 

大家好。

已经三月了,突然想起三月在中国是学生们结束假期、开始去学校的季节。

常常有学生问我中国的学校什么时候开始,这次就向大家介绍一下。

中国的学校和日本不一样,中国的学校一年有两个学期,

大体为:上学期9月-次年1月,下学期次年3月-次年7月。

所以进入学校一般是九月,而毕业一般是在七月。

因此大家如果想去中国留学的话,最好选择9月或3月去。

另外,各种学校的说法也常常被学生问到,顺便向大家介绍一下。

一般是这样的顺序:

幼儿园、小学、初中、高中、大学、研究生、博士。

希望对大家了解中国的学校能有所帮助。

 

中国語:数字で意味を伝える方法

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

images

皆さん、こんにちは。

日本ではよく数字を使って特別な意味を表現します。

よく見かけるのは祝日や電話番号などです。例えば:

11月22日はいい夫婦の日;

2525はニコニコ;

1717はいいないいな。

実は中国でも同じように、よく数字を用いて特別な意味を表現します。

最もよく見かけるのが520と88です。

520は我爱你;88はbye—byeです。

ここにいくつか紹介します。

 

530 我想你1314 一生一世246 饿死了5376 我生气了748 去死吧1798 一起走吧809 保龄球

 

まだたくさんあります。中国語を学習している人は少なくとも520と88は知っておいた方がいいですね。

 

大家好。

在日本常常用数字来表达一些特别的意思,

常见的有节日和电话号码等,比如:

11月22日是いい夫婦の日;

2525是ニコニコ;

1717是いいないいな。

其实在中国也一样,中国也常常用数字来表示一些特别的意思。

最常见的是520和88。

520是我爱你;88是bye—bye。

在此向大家介绍一些:

530 我想你
1314 一生一世
246 饿死了
5376 我生气了
748 去死吧
1798 一起走吧
809 保龄球

哈哈,还有很多,学汉语的人至少应该知道520和88吧。

 

中国の安检とは?

images

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

皆さん“安检”の意味はご存知ですか?

“安检”とはまさに安全検査のことです。日本の場合、おそらく空港にしかないでしょう。

しかし、中国では違います。中国では多くの場所で“安检”をしなければなりません。

空港はもちろん、駅や地下鉄、ターミナル駅などなど。

人が多いところであれば、ほとんど安检が必要です。

日本にいた時間が長くなったので、休みで中国に帰ったとき、安检が必要なことをよく忘れてしまいます。なのでよく駅で注意されてしまうのです。

皆さんも中国に行くときには気をつけてください、大きな荷物は乗車する前に安检をしなければいけません。

忘れてしまうと、大声で「あなたの荷物は安检が必要だよ!」と叫ばれてしまいます。

驚かないでくださいね。

あ、ライターは持ち込めないので、タバコを吸う人は気をつけてください。

 

 

大家好。

大家知道“安检”的意思吗?

“安检”就是安全检查。在日本的话大概只有机场有吧。

可是中国就不一样了,中国很多地方都要安检。

机场是当然的了,火车站、地铁站、客运站等等。

只要是人多的地方,大概都要安检。

在日本住的时间长了,放假回中国时,常常忘了要安检。

所以在车站常常被注意。

大家去中国时一定要小心哦,大件的行李坐车前大概都要安检。

如果你忘了,会有人大声对你叫:你的行李要安检。

别被吓到哦。

对了,打火机是不可以带的,抽烟的人要小心了。

 

中国の電池

 images

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

電池は私たちの生活の中でなくてはならないものです。

携帯電話、電子辞書、カメラ、懐中電灯、ひげ剃りなどなど、電池は欠かせないですよね。

電池には多くの種類、形、大きさがありますが、知っていましたか?

電池の種類の言い方は日本と中国では違うのです。

日本では単一、単二、単三、単四などと言いますが、中国では違います。

ここにそれぞれの電池の呼び方を紹介します。

日本                 (中国)       
単1形                (1号电池/大号电池) 
単2形                 (2号电池)      
単3形                (5号电池)   
単4形                (7号电池)      
単5形                (N型电池)       
単6形                (9号电池)      
9V形                (9V电池)

皆さん、気づきましたか?

中国には3、4、6号電池はありません。

中国で電池を買うときには注意してください。

 

大家好。

电池是我们生活中离不开的东西。

手机、电子词典、照相机、手电筒、剃须刀等等都离不开它。

电池有很多种型号,但是大家知道吗?

电池型号的说法在日本和中国是不一样的。

日本说单一、单二、单三、单四等等,可是中国却不一样。

在此向大家介绍一下电池型号的说法:

日本                 (中国)       
単1形                (1号电池/大号电池) 
単2形                 (2号电池)      
単3形                (5号电池)   
単4形                (7号电池)      
単5形                (N型电池)       
単6形                (9号电池)      
9V形                (9V电池)

大家注意到了吗?

中国没有3、4、6号电池。

大家在中国买电池的时候要小心哦。

 

中国の羊年祝福语

index

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

皆さんご存知の通り、今年は羊年です。

中国ではよく羊や羊と発音が同じ言葉を使った新年を祝う表現があります。

例えば、日本では「今年はメェ~(芽)が出るよう頑張ります」、「前途洋洋に・・・」と言いますよね。

では、中国では羊年の祝福語をどのように言うでしょう?今回のブログでは皆さんにいくつかご紹介します。

1羊年期盼你:天天开心“喜羊羊”;事事如意“美羊羊”;工作愉快“懒羊羊”、合家幸福“暖羊羊”,

总之愿你一切都好羊年喜气“羊羊”!

2祝你羊年当好领头羊!

3愿你羊年享羊福喝洋酒开洋荤!

4羊年还未到,祥羊把门敲,一声咩,你吉祥;二声咩,你快乐;三声咩,你幸福;四声咩,你平安; 五声咩,你健康;六声咩,你发达!祝你羊年大吉,洋洋得意哦! 

5祝你羊年生活喜乐羊羊,工作如羊吃苦,事业如羊中天,爱情似羊缠绵。

皆さん、覚えましたか?中国人の友達がいる方はぜひ使ってみてください。

大家好。

大家都知道,今年是羊年。

在中国常常用有羊或有和羊发音一样的词来表达新年的祝福。

比如,在日本说:今年はメェ~(芽)が出るよう頑張ります、前途洋洋に・・・

那么,大家知道中国羊年的祝福语怎么说吗?

这次博客就向大家介绍一些。

1羊年期盼你:天天开心“喜羊羊”;事事如意“美羊羊”;工作愉快“懒羊羊”、合家幸福“暖羊羊”,

总之愿你一切都好羊年喜气“羊羊”!

2祝你羊年当好领头羊!

3愿你羊年享羊福喝洋酒开洋荤!

4羊年还未到,祥羊把门敲,一声咩,你吉祥;二声咩,你快乐;三声咩,你幸福;四声咩,你平安;

五声咩,你健康;六声咩,你发达!祝你羊年大吉,洋洋得意哦!

5祝你羊年生活喜乐羊羊,工作如羊吃苦,事业如羊中天,爱情似羊缠绵。

大家记住了吗?希望有中国朋友的人能用上。

 

中国人は新年に何をするのか?

7e3e6709c93d70cf2cf83945fadcd100baa12b73

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、新年あけましておめでとうございます。

今回のブログは、皆さんと中国人が新年に何をするかについてお話します。

皆さんご存知のとおり、中国には2つの新年があります。新暦と旧暦の新年です。

新暦の新年は日本と同じ、毎年1月1日です。

中国では1月1日の一日は休みになります。

しかし、中国人にしてみれば、この新年には何も特別なことはありません。

旧暦の新年は毎年日にちが違いますが、だいたいは新暦の1月か2月です。

旧暦の新年は、中国人にとってはとても重要です。

よい新年を迎えるために、皆早くから準備をします。

中国にはこのような民謡があります。

“二十三,祭灶官;二十四,扫房子;二十五,磨豆腐;二十六,去割肉;

二十七,杀只鸡;二十八,蒸枣花;二十九,去打酒;年三十,捏造鼻(饺子);

大初一,撅着屁股乱作揖。”

ここからもわかるように、新年は1月1日ですが、皆12月23日には準備を始めます。

中国は大きいので、新年の習慣は各地で違いますが、皆だいたい次のようなことをします。

 

埃をはらう、新年の装飾品を飾る、春联(門や入口に張るめでたい対句)を張る、壁に花の絵を張る、福字を張る、爆竹をならす、年越しをする、新年を迎える、お年玉を配る・・・

 

皆さん、わかりましたか?皆さんの中国文化の理解が深まれば嬉しいです。

 

大家新年快乐。

这次博客跟大家聊聊中国人新年都做些什么。

大家都知道,中国有两个新年,公历和农历的新年,

公历新年的时间和日本一样,是每年的1月1号,

在中国1月1号放假一天,

但对中国人来说,这个新年没什么特别的。

农历的新年每年的时间不一样,大概在新历的1月或2月。

农历的新年就不一样了,这个新年对中国人来说很重要。

为了过好新年,大家很早就开始准备了。

中国有这样的民谣:

“二十三,祭灶官;二十四,扫房子;二十五,磨豆腐;二十六,去割肉;

二十七,杀只鸡;二十八,蒸枣花;二十九,去打酒;年三十,捏造鼻(饺子);

大初一,撅着屁股乱作揖。”

可以看出来,虽然新年是1月1号,但是大家12月23号就开始准备了。

中国很大,新年的习俗各地不一样,但大家大概都要做以下这些事:

扫尘、办年货、贴春联、贴窗花、贴福字、燃爆竹、守岁、拜年、给压岁钱。。。

呵呵,大家弄明白了吗?希望对大家了解中国文化有所帮助。

 

干支の意味

 皆さん、こんにちは。

horse_a15

 

2-C-KOY210

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

今年も終わりに近づいてきました。

今回は中国の干支の意味について書きたいと思います。

中国の干支も日本と同じ、鼠、牛、虎、兎、龍、蛇、馬、羊、猿、鶏、犬、猪です。

 

日本の干支にも一つひとつ特徴があるように、中国の干支にもそれぞれ意味があるようです。

鼠:知恵がある

牛:勤勉である

上の二つは必ず結合しなければならない。(知恵があっても働かなければ、ただの頭でっかち。勤勉であっても知恵がなければただの馬鹿。)

虎:勇猛である

兎:慎重である

上の二つは必ず結合しなければならない。(勇敢であっても慎重でなければ、ただのそそっかしい人。慎重であっても勇敢でなければただの臆病者。)

龍:強さと一本気

蛇:柔軟さとしなやかさ

上の二つは必ず結合しなければならない。(剛者は折れやすい。柔軟すぎても考えが定まらない。)

馬:勇敢に真っ直ぐ疾走

羊:すなおに従う

上の二つは必ず結合しなければならない。(自分の目標に向かってまっすぐにばかり走って周辺を見ることができなければ、衝突してしまう。人に従ってばかりいれば、自分の向かう方向までも見失ってしまう。)

猿:融通がきく

鶏:不変である

上の二つは必ず結合しなければならない。(全体的な段階や秩序を踏まえつつ、変化の中で前進できることこそが最も基本的な主旨である。)

犬:忠実である

猪:人付き合いがよい

上の二つは必ず結合しなければならない。(もし忠実すぎて、人との折り合いが悪い人がいるならば、その人はすぐに他人の悪口を言うだろう。またある人が人付き合いがよくても忠実でなければ、ルールも失ってしまうだろう。)

 

上記では、簡単にまとめてしまいましたが、以下に参考にした中国語原文を載せておきます。

 

十二生肖动物的象征意义是什么?

 第一组是老鼠和牛,老鼠代表智慧,牛代表勤奋。智慧和勤奋一定要紧紧结合在一起。如果光有智慧,不勤奋,那就变成小聪明:而光是勤奋,不动脑筋,那就变成愚蠢。这两者一定要结合。这是祖先对我们第一组的期望和要求,也是最重要的一组。”

第二组是老虎和兔子。老虎代表勇猛,兔子代表谨慎。勇猛和谨慎一定要紧紧结合在一起才能作到胆大心细。如果勇猛离开了谨慎,就变成了鲁莽,而没了勇猛,就变成了胆怯。这一组也非常重要,所以,放在第二位置上。通过这一组,我也可以告诉你们这些西方人,当我们炎黄人表现出谨慎的时候,千万不要以为炎黄人没有勇敢的一面。

第三组是龙和蛇,代表刚猛,蛇代表柔韧。所谓刚者易折,太刚了容易折断,但是,如果只有柔的一面就易失去主见,所以,刚柔并济是我们的祖训。”

马和羊,马代表勇往直前,羊代表和顺。如果一个人只顾自己直奔目标,不顾及周围环境,必然会和周围不断磕碰,最后不见得能达到目标。但是,一个人光顾及和顺,他可能连方向都没有了。所以,勇往直前的秉性,一定要和和顺紧紧结合在一起,这是祖先对我们的第四组期望。

猴子和鸡。猴子代表灵活,鸡定时打鸣,代表恒定。灵活和恒定一定要紧紧结合在一起。如果你光灵活,没有恒定,再好的政策也得不到收获。一方面具有稳定性,保持整体和谐和秩序,另一方面又能在变通中前进,这才是最根本的要旨。”

狗和猪。狗代表忠诚,猪代表随和。如果一个人太忠诚,不懂得随和,就会排斥他人。反过来,一个人太随和,没有忠诚,这个人就失去原则。无论是对一个民族的忠诚,还是对自己理想的忠诚,一定要与随和紧紧结合在一起,这样才容易保持内心深处的平衡。”

 

いかがでしたか?色々な言い伝えがあるとは思いますが、今回紹介した両極端な性質を持つ二種類の動物を一組とした考え方も面白いな、と思いました。

それでは皆さん、今年も一年、ありがとうございました!!よいお年をお迎えください!!

中国の景色:香山公園

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

t010454a121060e814b

 

 

 

 

 

 

 

 

皆さん、こんにちは。

すっかり秋めいて、木々の紅葉が美しい季節になりました。

今回はこの時期にぴったりな北京の名所をご紹介したいと思います。

紅葉が美しいことで有名な「香山公園」です。

「香山公園」は北京の西郊外に位置し、総面積180ヘクタールを占める歴史も長い森林公園です。

皇室も置かれていたことから、文物も豊富で、その特色が伺える建物を見ることができます。

毛沢東と中国共産党が北京で初めて居住し事務を行っていた別荘(双清别墅)もあります。

また、孫文の遺体が一時的に安置されていたという碧云寺金刚宝座塔、碧云寺孙中山纪念堂及び孙中山衣冠冢があります。

北京にいらっしゃる皆さんは、ぜひ一度訪れてみてください。

u=121895806,158782578&fm=23&gp=0

 

 

 

 

 

 

 

 

大家好。

已经到秋天了,就是红叶最美的季节了。

这次博客我想向大家介绍在北京红叶最漂亮的地方。

那就是香山公园。

香山公园位于北京西郊。总面积占180厘米的历史悠长的森林公园。

因为以前的皇帝住这里,所以有关文物很丰富,建筑也很有特色。

这里有毛泽东和共产党第一次来北京居住办事的双清别墅。

这里还有孙中山的遗体暂时安放的碧云寺金刚宝座塔、碧云寺孙中山纪念堂孙中山衣冠冢

希望在北京的朋友去看看这里的红叶。

扫黄打非とは?

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

皆さん“扫黄打非”がどんな意味かわかりますか?

“扫黄”はポルノ本や雑誌、ポルノ映像製品及びカラオケやディスコなどの娯楽施設、風俗サービスなどを一掃することを指し、“打非”は非法出版物を処分することを指します。

この二つの仕事を行うため、中国政府は“扫黄办”と呼ばれる専門部門を立ち上げました。

ですので、皆さんご存知だと思いますが、“黄色的东西”と非法出版物は中国では違法です。

でも、人というのはおかしな生き物で、禁止されているものほど試してみたくなるものです。

以上の2種類のものは中国では厳しく禁止されていますが、このようなサービスをこっそり行っている人もいるようです。

日本では当たり前になっていることも、中国ではもしかしたら違法かもしれません。

ですので、皆さん、中国に行く前に、まず中国の法律や常識を理解しておくこともとても大切です。

でないと、“扫黄办”、“・・・办”の人があなたを訪ねてきたときに、呆気にとられてしまう、なんてことがあるかもしれません。

 

大家好。

大家知道“扫黄打非”是什么意思吗?

“扫黄”指清理黄色书刊、黄色音像制品及歌舞娱乐场所、服务行业的色情服务等;

“打非”是指打击非法出版物。

为了做好这两个工作,中国政府还成立了一个专门的部门,叫做“扫黄办”。

所以大家应该知道了吧,“黄色的东西”和非法出版物在中国是违法的。

但是,人真是一种奇怪的动物,越是被禁止的东西越想试试,

以上两种东西虽然在中国被严格禁止,但还是有人悄悄提供那样的服务。

一些在日本是理所当然的事,到了中国可能是违法的哦。

所以,大家去中国前,先了解一些中国的法律常识也是很重要的哦。

要不,小心“扫黄办”、“・・・办”的人来找你了,你还不知道是怎么回事。

 

中国の旗袍について

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

日本の服と言えば、和服を思い浮かべると思いますが、同じように中国の服と言えば、間違いなくチャイナドレスを思い浮かべるでしょう。

日本人は大切な場面ではよく和服を着ますが、普段街でも和服を着た姿を見かけます。

よく生徒さんに中国人はどんなときにチャイナドレスを着るのかと尋ねられますが、

残念なことに、現在の中国人はチャイナドレスをあまり着ません。私たちも普通はテレビドラマの中でしか見られないのです。

チャイナドレスは前世紀20年代につくられ、そのときの中国は中華民国と呼ばれました。チャイナドレスは1929年に民国政府により国の礼服の一つに定められました。

しかし50年代以降、チャイナドレスは大陸で徐々に廃れだし、とりわけ文明改革中に“封建糟粕”、“資産階級情調”と見られたことから批判を受けるようになりました。

80年代以降伝統文化が内地で重要視されはじめると、映画文化、ファッションショー、美女コンテストなどがもたらす影響でチャイナドレスも徐々に復興しだしました。

現在は一部のテレビドラマ、中国文化と関係のあるパフォーマンス、国際パーティーなどの場面でしかチャイナドレス姿は見られません。

一般の人はチャイナドレスを着ませんし、多くの人がチャイナドレスを持っていません。

いつか中国のチャイナドレスも日本の和服と同じように、着たいときにはいつでも着られる服になってほしいな、と心から思っています。

 

大家好。

说起日本的衣服,大家肯定会想到和服,同样说起中国的衣服,大家肯定会想到旗袍。

日本人在很多重要的场合都会穿和服,平时在大街上也常常会有身穿和服的身影。

常常有学生问我中国人什么样的时候穿旗袍,

很遗憾的是,现在的中国人很少穿旗袍,我们一般只能在电视剧里看到。

据说旗袍形成于上个世纪20年代,那时的中国叫中华民国,旗袍在1929年被民国政府定为国家礼服之一。

可是50年代后,旗袍在大陆渐渐被冷落,尤其在文革中被视为“封建糟粕”、“资产阶级情调”而遭受批判。

80年代之后随着传统文化在内地被重新重视,以及影视文化、时装表演、选美等带来的影响,旗袍又渐渐复兴。

现在只在一些电视剧、和中国文化相关的表演、国际盛会等场合,才会看到旗袍的身影。

可一般的人是不穿旗袍的,很多人的家里也没有旗袍。

真希望什么时候中国的旗袍也像日本的和服一样,成为大家想穿、常穿的一种衣服。