日本の製薬会社に「毒入り手紙」 警察恐喝未遂と推断

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本の製薬会社に「毒入り手紙」 警察恐喝未遂と推断』

日本多家企疑收毒信 警方推断恐吓未遂

  日本东京警方26日说,东京都内6家大型制药企业和每日新闻社东京总部25日收到装有疑似氰化物的信件,警方已介入调查。

  警方说,这些信件内含疑似剧毒氰化物的白色粉末和A4大小的纸张,纸上写有“我将制作含有氰化钾的假药并在市面上流通。2月22日前,把价值3500万韩元(约合21万元人民币)的比特币送过来。否则,将有悲剧发生”等内容。

  这些信件的邮戳均为东京都内,发信人各不相,包括日本奥姆真理教原教主麻原彰晃以及与关西黑社会有关联人士的姓名,发信地址包括东京都内拘留所和监狱。

  警方推断这是一起恐吓未遂事件,正在做调查。参与调查的消息人士说,大阪一家制药企业收到类似信件。

  按警方的说法,东京都内多家药企去年1月收到类似恐吓信,警方正调查这些事件之间是否有关联。

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国語:白富美とは?

(中国語)

大家好。

这次想向大家介绍一下汉语的新词。

那就是”白富美”。

大家猜是什么意思。

“白富美”表示女人又白又美又有钱。

听起来,真让人羡慕。。

再说男人吧。

男人又高又帅又有钱,那就叫”高富帅”。

你见过白富美和高富帅吗?

(日本語)

皆さん、こんにちは。

今回は面白い中国語をご紹介します。

「白富美」です。

皆さん、どんな意味かわかりますか?

「白富美」とは肌が白く、美しく、お金持ちの女性を表します。

なんとも、羨ましい!

男性についても触れておきましょう。

背が高く、かっこよく、お金持ちの男性のことを「高富帅」と言います。

皆さんは白富美さんと高富帅に会ったことがありますか?

日本横浜に墨の香りが漂う 中国書道家が「福」字贈り迎春の雰囲気を味わう

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本横浜に墨の香りが漂う 中国書道家が「福」字贈り迎春の雰囲気を味わう』

日本横滨飘墨香 中国书法家迎春送“福”添“年味”

人民网北京1月21日电 俗话说“大寒迎年”,近百名中国书法家20日在日本横滨中华街挥毫泼墨书写春联和“福” 字,为在日华人华侨增添新春喜庆气氛。

上午 10 点,伴随古筝悠扬典雅的乐曲,大型公益活动中国书法家 “迎春送福”拉开帷幕。书法家们为当地华侨华人以及路过的行人游客送上“福”字 300 余幅,形成了一道中华文化的风景线。

开幕式上,全日本华人书法家协会主席晋鸥、中国驻日本大使馆文化担当赵歆、湖北省书协副主席、书法报社社长舟恒划、日中友好协会常务理事永田哲二等先后致辞。

全日本华人书法家协会主席晋鸥在致辞中表示,迎春送福活动将在日华侨华人凝聚在一起,推动中华传统文化在海外的传播,共迎新春佳节。

参加此次活动的日中友好协会常务理事永田哲二在送福活动现场表示,书法在日中文化交流中做出了卓越贡献。日本大概有一半以上的人对书法感兴趣。希望中国书法家迎春送 “福” 字的活动一直持续办下去。

 

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

前回の物語は・・・・

皆さん、こんにちは。

前回の物語、皆さんは何のお話しかわかりましたか?

正解は・・・・

「赤ずきんちゃん」でした。

それでは、日本語訳をどうぞ。

『昔、ある可愛い女の子がいました。誰からも好かれていましたが、女の子の一番のお気に入りはおばあちゃんでした。女の子が欲しいものは何でもあげていました。あるとき、おばあちゃんは女の子にシルクでできた赤い帽子をあげました。女の子が被ると、ぴったりお似合いでした。それからというもの、女の子はもう他の帽子をかぶりたがらなかったので、みんなが彼女のことを「赤ずきんちゃん」と呼びました。

ある日、お母さんが女の子に言いました。「こっちにおいで、赤ずきん。ここにケーキと葡萄酒が入っているから、早くおばあちゃんに届けてちょうだい。おばあちゃんは病気で体が弱っているから、これを食べれば少しよくなるはずよ。暑くならないうちに、急いでね。道をちゃんと歩くのよ。走らないで、大きな道から離れてはいけませんよ。あなたが転んでしまったら、おばあちゃんはケーキを食べることができないからね。おばあちゃんの家に着いたら「おはよう」を言うのを忘れないでね。家に入ったらあちこち動き回らないのよ。」

「気をつけるわ。」と赤ずきんちゃんはお母さんに言うと、お母さんの手を握り、しっかりと約束をしました。

おばあちゃんは村のはずれの森の中に住んでいて、赤ずきんちゃんの家からはだいぶ離れています。赤ずきんちゃんが森の中に歩いていくと、一匹の狼に出会いました。

赤ずきんちゃんは狼が悪者だとは知らなかったので、ちっとも怖くありませんでした。

「こんにちは。赤ずきんちゃん。」狼が言いました。

「ありがとう。狼さん。」

「赤ずきんちゃん、こんなに早くどこに行くんだい?」

「おばあちゃんの家に行くの。」

「そのずきんの下には何をもっているんだい?」

「ケーキと葡萄酒よ。昨日うちでケーキを焼いたから、病気で可哀想なおばあちゃんがおいしいものを食べれば治ると思って。」

「おばあちゃんはどこに住んでいるんだい?赤ずきんちゃん?」

「林に入ると一本道があるんだけど、おばあちゃんの家は3本の大きな木の下よ。低いところにはクルミの木の蔦に覆われているの。あなたもきっとわかるわ。」と赤ずきんちゃんは言いました。

狼は心の中で計算しながら、「こいつは若くておいしそうだ。あのおばあさんよりもきっとうまいだろう。何かいい方法を考えて、あの二人を俺の手から逃げられないようにしてしまおう。」

そこで、狼は赤ずきんちゃんしばらくについていき、「赤ずきんちゃん、ほら、花がきれいだよ。見てごらんよ。それからこの小鳥たちの歌声はなんてすばらしいだろう。君はまったく聞こえていないね?林の中がどんなに美しいか。君はただ前に向かって歩くだけで、まるで学校にでも行くみたいだ。」と言いました。

赤ずきんちゃんは頭を上げ、太陽の光が木の間から行き来しているのや、美しい花が一面咲いているのをみて、「この花を摘んでおばあちゃんにあげたら、きっと喜ぶわ。今はまだ早いから、遅れることはないわ。」と思いました。そこで赤ずきんちゃんは大きな道を離れ、林の中で花を摘み始めました。一本の花を摘むたびに、前にもっときれいな花があるような気がして、結局、林の奥深くまで歩いて行ってしまいました。

このとき、狼は急いでおばあちゃんの家に走っていき、ドアを叩きました。

「誰だい?」

「赤ずきんよ。」狼は答えました。「ケーキと葡萄酒を持ってきたの。早くドアを開けて。」

「ドアノブを引っぱれば開くわよ。」おばあちゃんは大きな声で、「体に力がなくて起きれないの。」と言いました。

狼がドアノブをひっぱると、ドアはすぐに開きました。狼は何も言わずにおばあちゃんのベッドの前に突っ込んでいき、おばあちゃんをおなかの中に呑み込んでしまったのです。

それから狼はおばあちゃんの服を着て、おばあちゃんの帽子をかぶり、ベッドに横になると、カーテンを閉めました。

しかし、このとき、赤ずきんちゃんはまだあちこち花を摘んで歩いていました。たくさん摘んでもう持ちきれなくなると、やっとおばあちゃんのことを思い出し、もとの道に戻るとおばあさんの家に向かいました。

おばあちゃんの家のドアが開いていたので不思議に思い、中に入ると、なんだか異様な感じがしました。心の中で、「うわぁ。いつもはあんなに好きなおばあちゃんの家が、今日はなんでこんなに恐ろしいのだろう。」と思いました。赤ずきんちゃんは大きな声で「おはよう!」

と叫びましたが、答えはありません。赤ずきんちゃんはベッドの前まで来ると、カーテンを開けました。おばあちゃんがベッドに寝ていて、帽子は深くかぶり、顔もすっかり覆われ、様子がとても変でした。

「ねぇ、おばあちゃん」赤ずきんちゃんは言いました。「どうしてそんなに耳が大きいの?」

「あなたの声がもっとよく聞こえるようにだよ、よい子よ。」

「でもおばあちゃん、おばあちゃんの目はどうしてそんなに大きいの?」また赤ずきんちゃんが聞きます。

「あなたをもっとはっきりと見るためにだよ、よい子よ。」

「おばあちゃん、どうしてそんなに大きな手をしているの?」

「あなたをもっとしっかりと抱けるようにだよ、よい子よ。」

「おばあちゃん、どうしてそんなに大きくて恐ろしい口をしているの?」

「お前を一口で食べれるようにだよ!」

狼はそう言うと、ベッドから飛び起きて赤ずきんちゃんをおなかの中へ呑み込んでしまいました。

おなかがいっぱいになった狼はまたベッドに横になると寝てしまいました。そして外にも聞こえる大きないびきをかき始めました。

ある猟師が。ちょうど家の前をとおりました。「おばあちゃんのいびきがこんなに大きいなんて。何かあったのか、中に入って見てみよう。」と思い、家に入りベッドの前まで来てみると、そこに横になっていたのは、なんと狼ではありませんか。「このばかものめ!こんなにお前を探していたのにまさかこんなところで見つけるとは!」猟師は言いました。狼に向かって銃を撃とうとしましたが、突然、「この狼はもしかしたらおばあちゃんを呑み込んだのかもしれない。おばあちゃんがまだ生きているかもしれない。」と思い立ちました。そこで猟師は撃つのをやめ、はさみを持ち出し、ぐーぐー眠っている狼のおなかを切り始めました。少し切ると、赤い帽子が見えました。また少し切ると、女の子が飛び出してきました。そして、「本当にびっくりしたわ!狼のおなかの中は真っ黒なんだもの。」と叫びました。つづけて、おばあちゃんも少し咳き込んではいましたが、生きて出てきました。赤ずきんちゃんは急いで大きな石を運んでくると、狼のおなかに入れました。狼は目を覚ますと、逃げようとしましたが、おなかの石が重すぎて、立ちあがるとすぐに地面に転び、そのまま死んでしまいました。

三人はたいへん喜びました。猟師は狼の皮を剥ぎ、家に帰っていきました。おばあちゃんは赤ずきんちゃんが持ってきたケーキと葡萄酒を食べて、すっかり元気になりました。赤ずきんちゃんは思いました。「もしお母さんに許してもらえなかったら、もう一生一人で大きな道を離れて森には入らないわ。」と。』

中国農村版ウルトラマン短編動画が日本で人気 原画デザイナーも称賛

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『中国農村版ウルトラマン短編動画が日本で人気 原画デザイナーも称賛』

中国乡村版奥特曼短片在日本走红 连原设计师都转发称赞

参考消息网1月15日报道 近日,新加坡《联合早报》网站注意到这样一个文化现象:中国乡村五个“95后”制作的迪迦奥特曼特效短视频,在中日两国社交媒体上走红。

三分钟的短片不仅感动了万千奥特曼影迷,还获得了奥特曼设计者丸山浩推特转发,日本导演岩井俊二点赞。

视频剧情与观众小时候常看的奥特曼类似,特警队发现怪兽后接受攻打怪兽命令,随后被怪兽击晕,大古偷偷变身,经过反转后成功击败怪兽。不过,视频里贴了胶带的自制制服,纸箱糊的房屋背景和身着纸箱假扮的怪兽等等“土味”细节,以及胜利大炮发射出的炮弹其实是莲藕,奥特曼的“大招”就是一块滑动的红布条,让日本网友们笑称是“土味”迪迦奥特曼。

可就是这么一部没有任何精良道具、五毛钱特效的剧被很多网友纷纷点赞。这则视频被日本网友转发到推特上后,获得了《情书》导演岩井俊二、《银魂》声优杉田智的点赞,日本网友纷纷称“这就是以后的庵野秀明”。许多日本人都被感动,他们表示,虽然制作很简陋,却感受到了这五个年轻人对奥特曼真实的情感,“这是跨国界的爱”。

甚至连奥特曼的设计者丸山浩看完后都忍不住转发了这个视频,且表示:“虽然视频看起来有点傻,但是绝对能感到他们对特摄的热爱。他们在做这个视频的时候绝对很开心!”

 

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

ある物語です。第16弾

皆さん、こんにちは。

今回は「ある物語」シリーズ第16弾をお送りします。

下の中国語の物語を読んで、何のお話しか当ててみてください。

次回、日本語タイトルと日本語訳を載せます。

それでは、どうぞ。

『从前有个可爱的小姑娘,谁见了都喜欢,但最喜欢她的是她的奶奶,简直是她要什么就给她什么。 一次,奶奶送给小姑娘一顶用丝绒做的小红帽,戴在她的头上正好合适。 从此,姑娘再也不愿意戴任何别的帽子,于是大家便叫她”小红帽”。
一天,妈妈对小红帽说:”来,小红帽,这里有一块蛋糕和一瓶葡萄酒,快给奶奶送去,奶奶生病了,身子很虚弱,吃了这些就会好一些的。趁着现在天还没有热,赶紧动身吧。在路上要好好走,不要跑,也不要离开大路,否则你会摔跤的,那样奶奶就什么也吃不上了。到奶奶家的时候,别忘了说’早上好’,也不要一进屋就东瞧西瞅。”
“我会小心的。”小红帽对妈妈说,并且还和妈妈拉手作保证。
奶奶住在村子外面的森林里,离小红帽家有很长一段路。 小红帽刚走进森林就碰到了一条狼。 小红帽不知道狼是坏家伙,所以一点也不怕它。
“你好,小红帽,”狼说。
“谢谢你,狼先生。”
“小红帽,这么早要到哪里去呀?”
“我要到奶奶家去。”
“你那围裙下面有什么呀?”
“蛋糕和葡萄酒。昨天我们家烤了一些蛋糕,可怜的奶奶生了病,要吃一些好东西才能恢复过来。”
“你奶奶住在哪里呀,小红帽?”
“进了林子还有一段路呢。她的房子就在三棵大橡树下,低处围着核桃树篱笆。你一定知道的。”小红帽说。
狼在心中盘算着:”这小东西细皮嫩肉的,味道肯定比那老太婆要好。我要讲究一下策略,让她俩都逃不出我的手心。”于是它陪着小红帽走了一会儿,然后说:”小红帽,你看周围这些花多么美丽啊!干吗不回头看一看呢?还有这些小鸟,它们唱得多么动听啊!你大概根本没有听到吧?林子里的一切多么美好啊,而你却只管往前走,就像是去上学一样。”
小红帽抬起头来,看到阳光在树木间来回跳荡,美丽的鲜花在四周开放,便想:”也许我该摘一把鲜花给奶奶,让她高兴高兴。现在天色还早,我不会去迟的。”她于是离开大路,走进林子去采花。 她每采下一朵花,总觉得前面还有更美丽的花朵,便又向前走去,结果一直走到了林子深处。
就在此时,狼却直接跑到奶奶家,敲了敲门。
“是谁呀?”
“是小红帽。”狼回答,”我给你送蛋糕和葡萄酒来了。快开门哪。”
“你拉一下门栓就行了,”奶奶大声说,”我身上没有力气,起不来。”
狼刚拉起门栓,那门就开了。 狼二话没说就冲到奶奶的床前,把奶奶吞进了肚子。 然后她穿上奶奶的衣服,戴上她的帽子,躺在床上,还拉上了帘子。
可这时小红帽还在跑来跑去地采花。 直到采了许多许多,她都拿不了啦,她才想起奶奶,重新上路去奶奶家。
看到奶奶家的屋门敞开着,她感到很奇怪。 她一走进屋子就有一种异样的感觉,心中便想:”天哪!平常我那么喜欢来奶奶家,今天怎么这样害怕?”她大声叫道:”早上好!”,可是没有听到回答。 她走到床前拉开帘子,只见奶奶躺在床上,帽子拉得低低的,把脸都遮住了,样子非常奇怪。
“哎,奶奶,”她说,”你的耳朵怎么这样大呀?”
“为了更好地听你说话呀,乖乖。”
“可是奶奶,你的眼睛怎么这样大呀?”小红帽又问。
“为了更清楚地看你呀,乖乖。”
“奶奶,你的手怎么这样大呀?”
“可以更好地抱着你呀。”
“奶奶,你的嘴巴怎么大得很吓人呀?”
“可以一口把你吃掉呀!”
狼刚把话说完,就从床上跳起来,把小红帽吞进了肚子,狼满足了食欲之后便重新躺到床上睡觉,而且鼾声震天。 一位猎人碰巧从屋前走过,心想:”这老太太鼾打得好响啊!我要进去看看她是不是出什么事了。”猎人进了屋,来到床前时却发现躺在那里的竟是狼。 “你这老坏蛋,我找了你这么久,真没想到在这里找到你!”他说。 他正准备向狼开枪,突然又想到,这狼很可能把奶奶吞进了肚子,奶奶也许还活着。 猎人就没有开枪,而是操起一把剪刀,动手把呼呼大睡的狼的肚子剪了开来。 他刚剪了两下,就看到了红色的小帽子。 他又剪了两下,小姑娘便跳了出来,叫道:”真把我吓坏了!狼肚子里黑漆漆的。”接着,奶奶也活着出来了,只是有点喘不过气来。 小红帽赶紧跑去搬来几块大石头,塞进狼的肚子。 狼醒来之后想逃走,可是那些石头太重了,它刚站起来就跌到在地,摔死了。
三个人高兴极了。 猎人剥下狼皮,回家去了;奶奶吃了小红帽带来的蛋糕和葡萄酒,精神好多了;而小红帽却在想:”要是妈妈不允许,我一辈子也不独自离开大路,跑进森林了。”』

東京夏季オリンピックの安全保障 日本が地下鉄駅で荷物検査実証実験

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『東京夏季オリンピックの安全保障 日本が地下鉄駅で荷物検査実証実験』

保障东京夏季奥运安全 日本拟试点地铁站行李安检

日本政府考虑在首都东京一座地铁站试点行李安全检查,以探索加强公共安全的举措,迎接2020年东京夏季奥林匹克运动会和残疾人奥运会。

  日本共同社6日以一名知情人士为消息源报道,政府打算2月在东京地铁霞关站做试点,希望有助于发现这一举措的潜在问题并研究可行性。国土交通省已经邀请一些安保企业和安保设备制造商为试点群策群力,要求日本铁道公司和其他运营商予以配合。

  霞关站是日本最繁忙的地铁站之一,三条地铁线在那里交汇,日均客流量大约15万人次,所处霞关地区是外务省、财务省、法务省等日本中央政府众多部门所在地,北面靠近皇宫,东面是国会、首相官邸和执政党自由民主党总部所在的永田町。奥姆真理教1995年3月制造东京地铁沙林毒气事件,霞关站是袭击目标之一。

  日本高速铁路新干线列车近年来数次发生袭击事件,促使政府和民众忧心公共交通基础设施所面临的恐怖威胁。2015年6月,一名71岁男子在新干线车厢内自焚,致他本人和一名无关乘客身亡。2018年6月,一名22岁男子在东京开往大阪府的新干线车内持刀致死一名男子,致伤两人。

  地铁、铁路乘客随身行李物品接受安全检查在一些国家常见,日本却没有采用。日本国内普遍认为,轨道交通客运量巨大,像机场那样安检不切实际。一些铁路运营商强烈反对安检,认为那会增加乘客通行时间,造成不便,而且车站内难以找到设置安检设备所需空间。

  去年6月新干线持刀袭击发生后,国土交通省考虑在火车站安检行李,遭到铁路运营企业反对,最后只是决定从今年4月起禁止乘客携带没有包装的刀具上车。

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

猪年祝词

大家,新年快乐!

我们用以下猪年祝词向大家表示祝贺!

福相如猪・・・豚のように幸福に満ちた顔

诸事顺利・・・諸々の事が順調にいく(诸は猪zhuの発音と同じ)

金猪贺岁・・・金の豚が新年を祝う

竹报平安・・・竹が平和と安全をもたらす(竹の発音もzhu)

猪肥人富・・・豚は肥え、人は富を得る

珠圆玉润・・・優雅でなめらかである(珠の発音もzhu)

 

祝大家猪年快乐!

※日本ではイノシシを表す「猪」ですが、中国では豚を意味します。

日本、今後5年間で34.5万人の外国人労働者を受け入れる方針

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本、今後5年間で34.5万人の外国人労働者を受け入れる方針』

日本决定未来5年引进34.5万外国劳动者

新华社东京12月25日电 日本政府25日举行内阁会议,正式批准有关扩大引进外国劳动者的“基本运用方针”等文件,决定未来5年最多引进约34.5万外国劳动者。

“基本运用方针”规定,引进外国劳动者涉及护理业、建筑业、农业等14个行业,要求确保外国劳动者获得与日本人同等或以上的报酬,并要求相关接收单位从工作、生活等层面对所接收的外国劳动者给予支持。

从行业方面看,日本政府计划未来5年为护理行业最多引进约6万外国劳动者,这一数字在14个相关行业中排名首位。紧随其后的是餐饮业和建筑业,引进的人数上限分别为5.3万和4万。

日本首相安倍晋三25日表示,政府将切实制定好相关措施,以吸引更多外国人到日本工作和生活。

不过,部分在野党人士认为,新获批准的“基本运用方针”等文件缺乏一些关键政策的具体措施,指责政府不应未经深入讨论便急于引入这一新政。

据日媒报道,日本政府计划首先接收来自中国、越南、菲律宾等9个亚洲国家的劳动者,并在相关国家举行针对劳动者的日语水平等考试。日本政府还计划与相关国家在明年3月前缔结以共享信息、排除“黑中介”、保护劳动者权益等为目的的双边协定。

有日媒认为,新政实质上降低了外籍劳工赴日工作的门槛,与既有政策相比是一次重大的政策变动。日本农业、食品加工等一些劳动力严重不足的行业对新政充满期待,但也有部分业内人士对新政可能给社会、经济带来的风险和冲击表示担忧。

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。