前回の物語は・・・

皆さん、こんにちは。

前回の物語、タイトルは思い浮かびましたか?

正解は・・・・・・・

_20111012163125_op1

「王様の耳はロバの耳」でした。

 

では、日本語訳をどうぞ。

「昔、遥か遠い国に、一人のロバの耳を持った王様が住んでいました。王様は毎日頭に冠を被っていたので、彼以外、ロバの耳のことは誰も知りませんでした。

ある日、王様は王宮に床屋を呼びました。髪の毛が長くなったので、床屋に刈ってもらわなくてはならなくなったのです。王様は床屋にこの恐ろしい秘密を言いふらされるのを恐れて、髪の毛を刈り終わると、床屋に「何か変わったものを見なかったか?」とたずねました。床屋は本当のことを言えば王様が怒るのではないか、と思い、ロバの耳は見なかったふりをして言いました。「いいえ、何も見ませんでした。」王様はそれを聞いてほっとし、彼に「よし。君は正常な人間だ。今日見たものを誰かに教えたりしては絶対にだめだぞ。」と言いました。床屋はすぐに「はい、私は何も人に教えたりしません。」と答えました。

 床屋は王宮を離れると、気持ちが落ち着かなくなりました。王様がロバの耳を持っているなんて、しかもこの秘密を言いふらすことができないなんて。彼は誰かにこのことを教えたくなりました。しかし、もし誰かに話せば、彼の命はなくなるに違いありません。

 そこで、彼は山の中に走っていき、ある木のそばに穴を掘り、その穴に向かってあの秘密を叫びました。

「王様の耳はロバの耳!王様の耳はロバの耳!」叫び終わると、また土を穴に戻しました。

このとき、小さな種が同時にその穴に落ちたなんて、誰が想像したでしょう。

 床屋は気持ちがすっかり楽になり、嬉しそうに帰っていきました。

 何年か過ぎ、山には大きな木が生えました。木にはたくさんの木の実がなり、鳥が来ては食べていきました。鳥は次から次へと来ては木の実を食べ、食べ終わると次々に飛んでいきました。

このとき、とても不思議なことが起こったのです。空を飛んでいた鳥が次々に「王様の耳はロバの耳!王様の耳はロバの耳!」と鳴きだしたのです。

この恐ろしい秘密はこのように歌となりいくつもの山や川を飛び越え、全国に広まりました。

 

さて、王様はと言うと、もう二度と王宮から出てこられなくなりました。」

7月の開講日程

中国語超特急7月の開講日程は以下の通りです。

 

第1クール:第1週目:7/3(日)~7/8(金)、第2週目:7/10(日)~7/15(金)

第2クール:第1週目:7/17(日)~7/22(金)、第2週目:7/24(日)~7/29(金)

 

宜しくお願い致します。

日本が遠赤外線を用いた血糖値測定技術を開発

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

日本語訳タイトル『日本が遠赤外線を用いた血糖値測定技術を開発』

日本开发出基于远红外光的无创血糖测量技术

  日本东北大学生物医学工程研究生院Yuji Matsuura教授领导的一个研究团队开发出利用远红外光测量血糖的方法。这种方法是无害的,也是非侵入式的。

  糖尿病病人传统上需要使用一种常规的检测仪器测量从指尖中采取的血液,从而监控他们每天的血糖水平。这种让人不适的疼痛感和感染风险有时可能是巨大压力和担忧产生的源头。

 为了解决这一问题,其他的研究人员已提出和开发出利用近红外光测量血液中葡萄糖浓度的非侵入式方法。这种方法工作的前体条件为一些特定波长的近红外光被血液中的葡萄糖选择性地吸收。

 然而,利用这种方法进行准确地和稳定地测量已被证实是比较困难的,这是因为近红外光不仅被葡萄糖较弱地吸收,而且也被水、蛋白和血红蛋白较弱地吸收。

  相比之下,波长在40微米左右的远红外光能够被葡萄糖强劲地吸收,这就使得在理论上可以对病人进行更加准确地和灵敏地测量。然而,研究人员面临的问题是,远红外光只能穿透到皮肤表面下几微米,这就使得检测血糖比较困难。因此,Matsuura团队开发出一种新的测量技术:将一块小的棱镜附着到柔韧的空芯光纤末端上来发射远红外光。利用这种方法,就能够照射内唇的口腔黏膜。不同于皮肤,内唇没有厚厚的表皮角质层。

 实验结果证实这种新技术能够高灵敏度地检测和准确地测量血糖水平,误差范围在20%以下。Matsuura教授认为这足以适合临床使用。

 糖尿病是一种影响着全世界数百万人的严重健康问题。通过将这种方法与最近刚被开发出的远红外激光器联合使用,Matsuura教授期待更为紧凑的低成本血糖测量系统将很快地在临床上被广泛使用。

→実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

ある物語です。第8弾

82780205-600x399

皆さん、こんにちは。

今回は久々「ある物語」シリーズをお届けします。

次の中国語の物語を読んで、なんのお話か想像できるでしょうか?

次回、日本語訳を載せます。

猜一猜

「从前,在一个遥远的国家,住着一个长着驴耳朵的国王。国王每天把王冠戴在头上,因此,除了他自己之外,谁也不知道他长着驴耳朵。

  有一天,国王把理发师召进了国宫,因为国王的头发长得太长了,不得不让理发师来理一理。国王担心理发师会把这个可怕的秘密说出去,理完头发之后,国王就问理发师“你有没有看到什么奇怪的东西?”理发师怕说出事实,国王会生气,他就假装没有看到他那驴耳朵,说“没有,我并没有看到什么。”国王听了放了一口气,对他说“好,你是一个正常的人。千万不要告诉别人今天你看到了什么,好吧?”理发师马上回答说“好,我什么都不会告诉别人。”

  理发师离开王宫以后,心里非常着急。国王竟然长着驴耳朵,可又不可以把这个秘密说出去。他很想告诉别人这件事。但如果他告诉了别人,恐怕他的命就没有了。

  于是他跑到山里,在一颗树旁边自己挖了一个洞,向那个洞里叫出那个秘密。

“国王长着驴耳朵!国王长着驴耳朵!”叫完后,他又把土放进那个洞里。谁知道这时候,有一个小小的种子一起掉进了那个洞里。

  理发师的心情现在轻松多了。他很高兴地回家了。

过了几年,山里长了一颗大树,树上有了很多果实,鸟来吃吃那些果实。

鸟一个接一个地来吃,吃完就纷纷飞走了。

这时候,发生了很神秘的事。那些在空中飞来飞去的鸟纷纷叫“国王长着驴耳朵!国王长着驴耳朵!”

    这个可怕的秘密就这样歌唱着越过千山万水,传遍了全国。

 

    国王呢?国王躲在宫里再也不敢出来了。」

日本高さ1700メートルのビル建設計画 ドバイのブルジュ・ハリファ超える

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

日本語訳タイトル『日本高さ1700メートルのビル建設計画 ドバイのブルジュ・ハリファ超える』

 日本要造近1700米高大楼 高度盖过迪拜哈利法塔

   世界最高建筑迪拜哈利法塔的风头可能要被抢走了!日本打算建造一座将近1700米高的大楼,比828米高的哈利法塔高出一倍多。

  当今世界最高建筑是位于迪拜的哈利法塔,高828米。

  英国《每日邮报》6日报道,这座大楼名为“天空英里塔”(Sky Mile Tower),是日本着手打造的未来派超级城市“下一个东京”(Next Tokyo)的中心建筑物。这座大楼设计成六边形,从而使抗风能力达到最强,预计可容纳5.5万人。大楼内有购物中心、饭店、酒店、健身房和健康诊所;电梯不局限于垂直移动的直梯,还有能够水平移动的“横梯”。

  位于沙特吉达的“王国塔”正在建造,设计高度为1007米。

  开发者称,新城市预计将于2045年竣工,用于抵御地震和台风等自然灾害带来的影响,有望容纳50万希望离开灾害频发的沿海地区居民。

→実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国語:“不要”と“不用”

u=1810946850,180236345&fm=21&gp=0

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

多くの中国語初心者は“不要”と“不用”の区別がはっきりとできていません。

今回のブログでは皆さんにこの二つの違いについてお話しようと思います。

後ろの詞が名詞である場合、

“不要”はいらない、という意味になります。

例えば:我不要这个。(私はこれはいらない。) 去那里不要一个小时。(そこに行くのに1時間はかからない。)

 

“不用”は使わない、という意味になります。

例えば:我不用,你用吧。(私は使わないので、使って。)

 

後ろの詞が動詞である場合、

“不要”はするな、しないで、という意味になります。

例えば:这件事不要跟他说。(このことは彼には話すな。) 你不要信他的鬼话。(あいつの言葉なんか信じるな。)

 

“不用”はしなくてもいい、する必要がない、という意味になります。

例えば:家里还有,暂时不用买。(家にまだあるから、しばらく買わなくていいよ。) 不用着急,慢慢来。(焦らなくいいよ、ゆっくりやりな。)

 

皆さん、わかりましたか?わかなくても、私のせいにしないでくださいね。

→ブログ読み動画はこちら

大家好。

很多汉语初学者常常弄不清“不要”和“不用”的区别。

这次博客就跟大家说说二者的区别。

“不要”和“不用”都有两个意思。

如果后面的单词是名词的话,

     “不要”是いらない的意思;

             比如:我不要这个。去那里不要一个小时。

    而“不用”是つかわない的意思。

            比如:我不用,你用吧。

如果后面的单词是动词的话,

    “不要”是するな、しないで的意思;

            比如:这件事不要跟他说。你不要信他的鬼话。

     而“不用”是しなくてもいい、する必要がない的意思。

           比如:家里还有,暂时不用买。不用着急,慢慢来。

大家弄明白了吗?没弄明白的同学不要怪我啊。

 

新年はもう買わない!中国の訪日“爆買いグループ”勢い減速へ

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

日本語訳タイトル『新年はもう買わない! 中国の訪日“爆買いグループ”勢い減速へ』

 新年不再买买买 中国访日“爆买团”快要偃旗息鼓

   被称为“爆买”的中国游客访日消费的增长速度出现放缓。除了人民币趋于贬值外,多次访日的游客出现增加,难以像初次访日时一样购买大量高额商品。

  据观光厅的访日外国人消费动态调查显示,15年10~12月的访日中国人的旅游消费同比增至2.2倍。虽然持续快速增长,但与2015年4~6月的3.2倍相比,增速已出现放缓。

  一方面,受中国经济减速等影响,2015年6月维持在1元兑20日元左右的人民币汇率目前已跌至18日元左右。人民币对日元汇率的下跌令中国游客在日本的购买力出现下降。

  苏宁旗下的日本免税店乐购仕(Laox)2015年12月的来店外国游客同比增至3.3倍,销售额增加了23%。不过,销售额较半年前增长4倍相比,增幅出现缩小。据称,多次访日的游客已经不再购买价格超过10万日元的电饭煲等高额商品,而是将目光转向了化妆品和日用品等。

  在大阪的大丸百货梅田店,购买免税品的中国顾客增加了70%,不过人均消费额却同比减少了26%。劳力士等高档手表的销量走低,但华歌尔的女性内衣等却被大量购买。

  在运营商业设施的永旺梦乐城,访日中国游客使用的“银联卡”的利用情况同比持平。大阪市的大阪格兰比亚饭店的中国游客人数在2015年4~9月增至2倍,而12月则仅同比持平。

  在中国国内,通过电商平台等购买日本商品的环境已经日益完善。阿里巴巴等中国电商企业也相继开设了销售日本商品的专用主页。访日游客此前大量购买的纸尿裤方面,日本制纸以决定进入中国市场。另外,在日本的零售店比较商品,回国后通过互联网网购人也在增加。

  日本大和综研的高级顾问芦田荣一郎表示:“中国人的访日消费今后将继续增加,不过由于在中国可购买到的日本产品出现增多,增长速度将出现放缓”。

→実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国の门神とは?

images

 

 

 

 

 

 

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

中国では明日から春節が始まります。

よく生徒さんから中国人は春節のときには何をするのか、と尋ねられます。

だいたい日本と同じで、例えば春晚(日本の紅白歌合戦のようなお正月番組)を見たり、家族や親戚と一緒にご飯を食べたり、友達に会ったり、お墓の掃除をしに行ったりします。

しかし、日本と違うのは、中国人はドアに对联と门神を貼ることです。

对联は古代の詩のようなもので、左側と右側の二つの言葉の字数は同じで、韻を踏まなくてはいけません。多くの生徒さんが、对联は自分で書くのかと尋ねます。

もちろん違います。春節前の1ヶ月前後になると、多くの場所で売っています。

对联の内容とデザインを見て、気に入ったものがあれば買ってきて、大晦日にそれをドアに貼るのです。

门神は民間で信仰している家を守ってくれる神のことで、邪悪なものを取り除き、鬼を避け、

平安を保ち、福を送る、とされています。

以前は、これらのものは紙でできており、ドアに貼ると取りづらく、見た目も汚くなってしまっていました。このため最近では、多くのものが布でできています。ですので、春節が終わればしまっておいて、来年また使うことができるのです。

きれいで、便利で、お金もかからない、まさに一石三鳥ですね。

→ブログ読み動画はこちら

大家好。

在中国明天开始就是春节了。

常常有学生问中国人春节时做什么。

大概都和日本一样,比如看春晚、和家人亲戚一起吃饭、

见朋友、去扫墓等等。

不过和日本不同的是,中国人会在门上贴对联和门神。

对联有点像古诗,左边右边两个句子字数一样,还需押韵。

很多学生马上问,对联是自己写的吗?

当然不是啦,春节前的一个月左右,很多地方会卖。

大家看看对联的内容和设计,如果有喜欢的,就买回来除夕那天贴在门上。

门神是民间信仰的守卫门户的神灵,可以驱邪避鬼、保平安、送吉祥。

以前这些都是用纸做的,贴门上以后很难撕下来,会把门弄得很脏。

所以最近有很多是用布做的,这样,春节过完了就可以收起来来年再用。

又干净又方便又省钱,真是一举三得啊。

 

 

日本自衛隊がイギリス軍と共同訓練 東アジアでの拡大に協力

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

 

日本語訳タイトル『日本自衛隊がイギリス軍と共同訓練 東アジアでの拡大に協力』

日本自卫队拟与英军开展联合训练 扩大亚太合作

中新网2月1日电 据日媒报道,日本防卫省决定将首次邀请英国空军战斗机部队赴日,争取在今年秋季实施日本航空自卫队与英国空军的联合训练。日本防卫省希望通过此次联合训练,深化双方在东亚地区的合作关系。

据报道,日本防卫大臣中谷元今年1月上旬与到访日本的英国国防大臣法伦举行了会谈。针对日方今年将首次邀请英国空军“欧洲台风战斗机”部队赴日一事,双方达成了共识。

日媒称,日本防卫省为此正在进行协调,以争取在今年秋季开展英国空军与日本航空自卫队的联合训练。

日本防卫省有关负责人说:“与日本拥有共同价值观的英国在东亚地区扩大影响力。”该负责人表示,希望通过联合训练,深化与英国军队在东亚地区的合作关系。

 

→実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。