日本メディア:この領域では、中米企業が世界トップ

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本メディア:この領域では、中米企業が世界トップ』

日媒:在这一领域,中美企业并列世界第一

 参考消息网730日媒称,2018年“主要商品与服务份额调查”显示,中国企业进入前三的各个品类领先幅度提升。在锂离子电池隔膜和智能手机等4个品类(不含金融)中,前三家企业的合计份额提高3个百分点以上。这印证了中国企业的飞速发展。

据《日本经济新闻》网站7月30日报道,隔膜是锂离子电池的主要零部件,面向纯电动汽车(EV)的需求提高,市场正在扩大。

在这一领域,排在首位的日本旭化成提高1个百分点,居第二位的上海恩捷则提高两个百分点,份额均比2017年扩大。前三家企业的份额占整体的39%,领先幅度比2017年提高5个百分点。

报道称,在智能手机领域,韩国三星电子、美国苹果和中国华为技术这三强的份额约占整体的五成。

与2017年相比,三星市场份额略有下降,苹果基本持平,而华为则提高4个百分点左右。华为拍照功能优越的机型等实现增长,通过多个摄像头和人工智能(AI)的辅助,新手也能拍出媲美数码相机的照片。

报道介绍,在平板电脑领域,苹果、三星和华为三家企业占整体的约六成。三星仅小幅增长,苹果和华为均增长两个百分点以上。

在风力发电机领域,排在首位的丹麦维斯塔斯和居第二位的中国金风科技的市场份额提高3个百分点以上。在个人电脑领域,中国联想集团飞速增长,份额与美国惠普并列第一。

报道称,前三家企业占市场份额九成以上的品类(不含金融)有硬盘驱动器和智能手机操作系统等7个。

另一方面,在市场增长的智能音箱领域,前三家企业合计份额较上年减少25个百分点以上。2017年亚马逊和谷歌两家美国企业掌握九成以上份额,但中国企业不断追赶,两家美企的份额已降至六成。

 

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

財経見通し:日本経済は緩やかな成長 下振れリスク高まる

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『財経見通し:日本経済は緩やかな成長 下振れリスク高まる』

财经观察:日本经济缓慢增 下行风险

国际货币基金组织(IMF)近日发布《世界经济展望报告》更新内容,将今明两年日本经济增长预期分别下调0.1个百分点至0.9%和0.4%。分析人士认为,IMF下调日本经济增长预期并不意外,日本经济仍将维持缓慢增长,但下行风险增大。

  IMF表示,今年第一季度日本经济保持增长,主要得益于进口大幅减少使净出口增加,掩盖了潜在增长动能不足的问题。

  日本内阁府6月发布的一季度国内生产总值(GDP)修正数据显示,扣除物价变动因素,2019年第一季度日本GDP实际增长率为0.6%,按年率计算为2.2%。当季,个人消费、出口、进口分别环比下降0.1%、2.4%和4.6%,其中进口降幅为2009年一季度以来最大。

  野村综合研究所研究员木内登英认为,进口大幅下降反映出日本内需减弱。虽然从数据来看经济仍在增长,但实际表现并不理想。三菱UFJ研究与咨询公司高级研究员小林真一郎也认为,日本经济实际表现比数据反映的要差,未来可能面临更严峻局面。

  日本政府计划今年10月将消费税率从当前的8%上调至10%。首相安倍晋三表示,提高消费税是为了充实财政收入,以应对少子化及确保社会保障金支出。但在野党均对增税表示反对,认为此举会打击日本经济。

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

夏の中国旅行

皆さん、こんにちは。

学校は夏季休暇に入り、どこに遊びに行こうか迷っている方も多いのではないでしょうか?

さて、今回はそんな皆さんにおすすめの中国旅行スポットをご紹介したいと思います。

1.青海

青海省は標高の高いチベット高原に広がる人口の少ない広大な省で、チベット文化やモンゴル文化の伝統が強く見られます。国内最大の湖沼である青海湖は必見。

2.内蒙古

内モンゴル自治区は緑の草原、乾燥した砂漠、万里の長城などで知られる中国北部にある自治区です。広大な遊牧地帯であるフルンボイル草原には何百もの河川や釣りができる湖があり、ロシア文化と伝統的なモンゴル遊牧民文化の融合が見られます。さらに西に行くと、巨大な砂丘が広がるバダイン ジャラン砂漠があります。

なんと言っても魅力は巨大な草原。乗馬体験やゲル宿泊体験もできます。

3.云南

雲南省は中国南西部の省で、雪に覆われた山々の他、棚田、湖、深い峡谷を包含する多様な景観を有しています。また、少数民族の人口が多い省としても知られています。近代的な昆明市は「春の城」として知られ、数多くの博物館や美術館、カラフルな円通寺をはじめとする寺院があります。南東部にある士林石林は、2 億 7,000 万年前に形成された石灰岩のカルスト地形です。

麗江、大理、シャングリラ、どこへ訪れても美しく、楽しめる場所です。

 

おすすめした上記3つの場所は、気候もよく、夏の朝晩が涼しいのが特徴です。

 

 

参院選結果 日本「改憲勢力」参議院三分の二以上の議席獲得ならず

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『参院選結果 日本「改憲勢力」参議院三分の二以上の議席を獲得ならず』

初步结果显示日本修宪势力未获得参议院三分之二以上议席

新华社东京7月22日电(记者郭丹)日本22日凌晨公布的参议院选举初步结果显示,自民党、公明党以及在野的日本维新会等修宪势力未能获得参议院三分之二以上议席。

  截至东京时间22日2时的开票结果显示,在此次改选的124个议席中,自民党已获得56个议席,公明党已获得13个议席,加上未改选的70个议席,由自民党和公明党组成的执政联盟在参议院已拥有139个议席,超过参议院半数议席。

  然而,自民党、公明党、日本维新会等修宪势力在此次参议院选举中未能实现超过三分之二议席的目标。根据日本修宪相关程序,发起修宪动议需要在国会众参两院分别获得三分之二以上议员支持。

  日本参议院选举21日举行。

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国語で「天狗になる」って?

皆さん、こんにちは。

今日は「鼻」に関する中国語の表現をいくつかご紹介します。

・鼻をかむ・・・擤鼻子、擤鼻涕

・鼻水が出る・・・流鼻涕

・鼻の下をのばす(長くする)・・・对女人垂涎三尺

・鼻が高い・・・感到骄傲

 

ちなみに、日本語では鼻高々に自慢することを「天狗になる」と言いますが、中国語では「鼻孔朝天」(鼻の孔が天を向く)という表現になります。

 

 

 

「もっと多くの日本人に中国を深く理解してもらいたい」

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『「もっと多くの日本人に中国を深く理解してもらいたい」』

“让更多日本民众深入了解中国”

对于不少日本东京民众来说,每个周日的下午都具有“特殊意义”。自2007年8月5日起,每周日下午2时,东京西池袋公园内的汉语角活动都会如期举行。今年7月14日,汉语角举行第600次活动,众多日本中文爱好者、在日华侨华人及中国留学生参加了活动。

中国驻日本大使孔铉佑在致此次汉语角活动的贺信中表示,希望参加汉语角的朋友们用好这一民间交流平台,弘扬友好传统,增进两国民众相互理解和友好感情,为发展中日友好事业再立新功。

“600次,非常不简单的数字。东京汉语角有利于增进日中两国民众之间的相互理解,加深两国民众感情,推动两国关系发展。”日本前驻华大使宫本雄二表示,日中两国和平相处、睦邻友好,不仅符合两国人民的利益,而且有利于亚洲乃至世界的和平与繁荣。希望东京汉语角能够一直办下去。据统计,汉语角开办12年来,累计有近3万人次参加过活动。

在当天的活动现场,53岁的安藤弘人拿着资料不断向现场的日本民众介绍有关汉语水平考试的情况。安藤弘人曾3次被派驻中国,亲眼见证了中国改革开放取得的巨大成就。“汉语充满了魅力。”他对记者说,“中国民众善良热情,在我常驻中国期间给了我很多帮助。回到日本之后,我便不遗余力地向国人介绍中国悠久历史文化和经济发展现状。我希望通过自己的努力,让更多日本民众深入了解中国。”

“日中友好的根基在民间,每个人都可以参与其中。”东京学艺大学学生小岛心对记者表示,“今后我将更加积极地组织并参与日中友好活动,结交更多中国朋友。”

国之交在于民相亲,中日两国友好的根基在民间。“随着日中两国民众之间的交流不断深入,两国民众之间的好感度也随之不断提升,两国之间的互利互惠也将得到巩固。”日本前驻重庆总领事濑野清水只要周末有时间,就一定来参加汉语角活动。“东京汉语角为日中民众交流提供了十分难得的机会。这种民间交流非常重要,能够促进两国民心相通。”

不知不觉间,原定3个小时的汉语角活动临近尾声,但很多当地民众迟迟不愿离开。一位前来采访的日本资深媒体人对记者说:“希望更多日本民众能通过我们的报道了解并参加汉语角。期待日中民间友好感情不断加深。”

 

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国語:副詞の「就」

皆さん、こんにちは。

今回は中国語の会話の中でよく用いられる副詞の「就」について書きたいと思います。

副詞の「就」には、「すぐに、ただちに」といった意味があります。

例えば、

粉红色的马上就卖完了。

他来了就开始。

 

「就」にはほかにも、強調する役割があります。

それが下記のような使い方です。

她就是我们的老师。

你说9点,怎么8点就来了?

 

皆さんの中国語学習に役立てば幸いです。

 

日本人は世界一“座りすぎ”?東京の会社が強制的対策に乗り出す

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本人は世界一“座りすぎ”?東京の会社が強制的対策に乗り出す』

日本人久坐世界先?京公司出台制措施 

调查显示,现代人每天被文案工作、电视、手机等包围,约60%的时间都在坐着,日本人的“坐时”更是达到了世界“领先水平”。对此,日本东京一家公司出台了强制措施。

据日本《产经新闻》近日报道,日本代理服务公司“MYJ”引进了“久坐中断项目”试验,每天为员工安排3次为时3分钟的“健康活动时间”,并且提供健身器材和场地,对抗“久坐”。员工纷纷反映“肩部酸痛有了改善”,“睡眠质量有所提高”。对企业员工健康活动提供支持的明治安田健康开发财团的塙智史课长表示,我们期待“防久坐”活动的普及,除了健康方面的帮助,此类活动也使员工暂时摆脱上下级关系进行轻松的交流,提高工作效率。

报道介绍称,每天“坐时”达9小时以上的成年人患糖尿病的风险是每天“坐时”不足7小时的人的2.5倍,每天“坐时”在12小时以上的人患抑郁或积累心理压力的可能性是“坐时”不足6小时的人的近3倍。

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

 

 

 

 

前回の物語は・・・

皆さん、こんにちは。

前回の中国語の物語、どんなお話しかわかりましたか?

正解は・・・・

「カエルの王子様」でした。

それでは早速、日本語訳をどうぞ。

『遥か昔、人々の心の中の美しい願望は現実へと変わっていった。そんな羨ましい時代に、かつて一人の国の王がいた。王には何人もの娘がおり、みんなそれぞれに非常に美しかった。とくに彼の末娘は、天女のように美しく、見聞や知識のある太陽でさえ、彼女の顔を照らすたびに、彼女の美しさにうっとりとしていた。

国王の宮殿の近くには、うす暗い大きな森があった。この森の中にある一本の古い木の下には池があり、その池はとても深かった。暑い日には、王女はよくこの森に来て、涼しい池のほとりに座っていた。彼女はそこに座り、つまらなくなると、金の鞠を取り出し、空に向かって投げると、それをまた手で受けて遊んでいた。運悪く、あるとき、王女が二本の手を伸ばして金の鞠を取ろうとしたら、金の鞠は彼女の手には落ちずに、地面に落ちてしまった。そしてそのまま池の中に落ちてしまったのだ。王女は目を見開き、金の鞠を見たが、池の中に落ちた鞠はあっという間に見えなくなった。池の水はとても深く、底が見えない。王女は泣き出した。彼女の泣き声はだんだん大きくなり、悲しさでいっぱいになった。泣いていると、王女は突然誰かが大きな声で「おや、王女、どうしたんだい?こんなに泣いて、石でさえも悲しくなってしまうよ。」と言うのを聞いた。王女はこの声がどこから聞こえてくるのか知りたくてあたりを見渡すと、思いがけず一匹のカエルが水の中から気持ちの悪い大きな頭を出しているのを見つけた。

「あ、あなただったのね。水泳の名人さん。」王女はカエルに言った。「私がここで泣いているのは、私の金の鞠が池に落ちてしまったからよ。」

「わかった。大丈夫、泣かないで。」カエルは答えた。「ぼくは君を助けてあげることができる。もし君の金の鞠を拾ってこれたら、君はどうやってぼくにお返しをする気だい?」

「カエルさん、何でもほしいものをあげるわ。」王女は答えた。「私の服、私の真珠や宝石、頭に被っている金の冠、何でもあげるわ。」

この話を聞いて、カエルは王女に「君の服、君の真珠、宝石、それに金の冠、どれもぼくにはいらないよ。でも、もし君がぼくのことを好きなら、ぼくを君の友達にしてくれて、一緒に遊んだり、ごはんを食べるときにはぼくを君と一緒に一つのテーブルに座らせ、君の金の皿でものを食べさせ、君のワイングラスでお酒を飲ませ、夜は君のベッドに寝かせてくれ。もし君がこのことを全部受け入れてくれるなら、ぼくは池に潜り、君の金の鞠を拾ってこよう。」と言った。

「わかったわ、よかった。」と王女は言った。「あなたが私の金の鞠を拾ってくれるなら、あなたのすべての要求を受け入れるわ。」王女は口ではこう言ったが、心の中では、「このカエルは本当にバカね。うそよ!あんたは池の中で他のカエルとグワグワ鳴いている方がお似合いよ。人間と友達になんてなれるわけがないじゃない。」と思った。

カエルは王女の許しを得た後、頭を水の中につけると、すぐに池に潜っていった。間もなく、カエルが口に金の鞠をくわえ、水に浮かびあがってきて、草の上に吐き出した。王女は自分の大切にした玩具を見て、この上なく嬉しくなった。彼女は金の鞠を拾うと、すぐに駆けて行った。

「待ってよ!待ってよ!」カエルは大声で叫んだ。「ぼくを連れて行ってよ。ぼくはそんなに速く走れないんだよ。」

カエルは一生懸命に叫んだが、まったく役に立たない。王女はカエルが叫んでいるのを全く気にせず、まっすぐに家に帰ると、すぐに可哀想なカエルのことをきれいに忘れてしまった。カエルはピョンピョンとまた池に戻っていった。

次の日、王女は国王と大臣と食卓に座り、彼女の金の皿で食事をとり始めていた。突然、パタパタという音が聞こえてきた。その音にそって、何かが大理石の階段を跳ねて上がってくる。玄関につくと、ドアを叩きながら大声で叫んだ。「王女、早くドアを開けてくれ!」叫び声を聞いて、王女は急いで玄関まで走っていって、その声が誰のものかを確かめた。ドアを開けてみると、なんとあのカエルだった。入口の前できちんと座っている。王女はカエルをみると、急いでドアを閉め、身を引き返して席に戻った。とても怖かった。国王は王女が慌てている様子を見ると、「何をそんなに驚いているんだい?まさか外に巨人がいてお前を捕まえにきたわけではないだろう?」と聞いた。

「あ、違うの。」王女は答えた。「巨人とかじゃなくて、気持ちの悪いカエルよ。」

「カエルがお前に何の用事があるんだい?」「あのね、お父さん、昨日、私は森に行ったの。池のほとりに座っているときに金の鞠を池に落としてしまって、泣いていたら、カエルが私の代わりに金の鞠を拾ってきてくれたのよ。カエルが私の友達になりたい、って言うから私はそれに答えたの。でもまさか、池から出てきて、こんな遠い道を来るなんて。今彼は外にいて、私たちのところに入りたがっているのよ。」と、事の真相を話しているとき、またドアを叩く音とともに、大きな叫び声が聞こえてきた。

「王女よ、ぼくの愛すべき王女

はやくドアを開けてくれ!

君を愛する者が来たぞ

はやくドアを開けてくれ!

君は昨日のことを忘れたわけではないだろう

古い木の下の池のほとりで

池の水が深くて鞠が見えなくなったことを

君の口から言った約束を。」

国王はそれを聞くと、王女に「言ったことは守らなくてはならない。はやくドアを開けて彼を中に入れてあげなさい。」と言った。王女がドアを開けると、カエルはピョンピョンと中に入り、王女と一緒に席の前まで来ると、「ぼくを君の隣に座らせておくれよ!」と叫んだ。王女はそれを聞いて身震いしたが、国王はカエルの言う通りにさせた。

カエルは椅子の上に座らされると、不満げに、テーブルの上に乗りたがった。テーブルの上に乗ると、「君の金の皿をもう少し寄せてくれないか。これでぼくたちは一緒に食事ができるぞ。」王女は、そんなことはしたくなかったが、仕方なく彼女の金の皿を引き寄せた。カエルはそれは美味しそうに食べたが、王女はまったく食欲がわかない。

しまいには、カエルは「おなかがいっぱいになったら、少し疲れてきたな。君の寝室に連れて行って、君の布団をかけて一緒に寝よう。」と言った。

王女はこの冷たいカエルが怖くて、触るのも嫌だった。それなのに自分の清潔できれいなベッドに寝たいと聞いて、泣き出してしまった。

国王は王女のこの様子を見て、怒りながら言った。「困っているときに助けてくれた人には、たとえ誰であれ、差別をしてはならない。」

そこで、王女は二本のきれいな指でカエルをつまむと、寝室の角に置いた。しかし、彼女がベッドに横になると、カエルはベッドの傍までやってきて、「ぼくも疲れたよ。ぼくもベッドの上で寝たいよ。ぼくを乗せておくれ。じゃないと君のお父さんに言いふらすぞ。」と言った。

それを聞くと王女は我慢ができなくなり、カエルを掴むと、壁に向かっておもいっきり投げつけた。

「寝たいなら寝なさい。この不細工で気持ちの悪い奴!」

誰が想像していただろうか。カエルが地面に落ちると、なんとそれはもうカエルではなく、一人の王子に変わっていたのだ。目が輝き、顔いっぱい笑みを浮かべた王子ではないか。このときはじめて、王子は王女に実は意地悪な魔法使いに魔法をかけられ、王女以外には誰も彼を池から救い出すことができなかったことを明かした。そこで、国王の指示に従い、彼は王女の親密な友達となり伴侶となり、明日、二人は彼の国に戻ることになった。次の日の朝、太陽が山にのぼると、八頭の馬を従えた大きな馬車が玄関に停まっていた。馬の頭にはきれいな羽毛が挿してあり、ゆらゆらと揺れていた。馬の体には金に輝く馬具が付けられていた。馬車の後ろには王子の忠実な家来であるハインリヒが立っていた。ハインリヒは主人がカエルに変えられてしまった後、悲しみに暮れ、自分の胸に三本の鉄の帯を着け、悲しみで胸が張り裂けないようにしていた。

馬車は若い王子を国に帰すために迎えにいった。忠実なハインリヒが主人と王妃を馬車に乗せると、自分はまた馬車の後ろに立った。二人は出発して間もなく、突然パキパキという何かが裂けるような音を聞いた。途中、パキパキという音は何度か聞こえ、その音が聞こえる度に二人は馬車の何かが壊れたのではないかと思っていた。実はそんなことはなく、忠実なハインリヒが主人の幸せそうな姿を見て、喜びにあふれ、胸に着けていた鉄の帯が一本一本外れて落ちたのだった。』

日本メディア:中国のIT化を嘲笑う日本人の危機

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本メディア:中国のIT化を嘲笑う日本人の危機』

日媒:嘲笑中国二维码支付的日本人已身陷危机

日本《钻石》周刊网站6月26日文章,原题:嘲笑中国IT化的日本人已身陷危机 在中国,移动支付已成为日常支付方式,连经营路边摊的叔叔阿姨都会用,可见中国的人均IT水平之高。

而日本在普及二维码支付时,“不会用的人该怎么办”这个问题始终无法解决。笔者认为,日本社会太过迁就不会使用新技术的人了。为了掌握技术,中国人会努力地学习,日本却要求人们不要做这样的尝试。

日本以前也用算盘,人们需要学习算盘的使用方法、用算盘算数。学习使用手机应该不比学算盘难,但是一讲到IT技术,人们很容易认为“去学习太麻烦了”。笔者认为,一个国家对学习IT技术的态度会影响国际竞争力。

中国出现二维码支付后,一系列新的服务也应运而生。例如超市的自动结账服务。不管行不行得通,人们都会先尝试一下,这反映了中国的社会较高的包容度。

中国国土广阔,尚存在贫穷落后的地区和素质有待提高的公民。但在许多领域,中国已经超过日本。虽然还有很多问题有待解决,但是可以大胆地推测,中国将会成为世界上AI(人工智能)最发达的国家,而日本人不能只顾在一旁说风凉话了。

日本人,特别是老一代人总是轻视中国,现在中国出现了许多优秀的产品和服务,日本需要在这些方面向中国学习。

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。