日本人男性が焼き身 安倍の集団的自衛権解禁に反対

中国語初心者のための中国留学ガイド、日中ニュース比べ読み更新情報です。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

日本語訳タイトル『日本人男性が焼き身 安倍の集団的自衛権解禁に反対』

(中国語の記事)

日本男子自焚反对安倍解禁集体自卫权

  据日本《朝日新闻》报道,当地时间29日下午1时左右,东京新宿区新宿站南口附近,一名男子爬上天桥顶部发表反对解禁集体自卫权的演说后引火自焚。据该媒体消息,截至当地时间29日17时,这名男子已确认生还。

  警方称,该男子约50-60岁,身着西服,在桥上用扬声器进行演讲,强烈抗议安倍政府推动行使集体自卫权,一度引起混乱。消防人员紧急灭火救下该男子后送往医院,没有造成其他人员伤亡。

  安倍政府27日上午向自民、公民执政两党提交了解禁集体自卫权相关内阁决议案最终版本。如果得到执政党的认可,安倍政府计划于7月1日正式通过该决议。

 

→クリックして実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国人の独り言:日本と言えば・・・

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

中国と言えば、皆さんは何を思い浮かべますか?

おそらく多くの日本人の回答は:三国志、中華料理、歴史が長い、多くの中国人が日本(人)が嫌い、最近では空気が悪い、などでしょう。

では、日本と言えば、中国人は何を思い浮かべるのでしょうか?これは多くの生徒さんから聞かれる質問です。

今回のブログでは、中国人の日本のイメージ(これはあくまでも私個人の見方ですので、事実と違っていたらお許しください。)

日本と言えば、まず思い浮かべるのが和服ですね。テレビドラマの中でたいてい日本人が和服を着ているからです。

それから刺身と寿司です。中国は生のものをあまり食べないので、多くの人が興味は持っています。

あとはアニメやゲーム。日本のアニメとゲームは中国の子供や若者の間で非常に流行しています。

例えば、Naruto、Street Fighter(かなり昔のゲーム)です。

それから日本の電化製品。カメラやパソコンなどは人気があります。

化粧品もですね。もし中国の女性友達がいるならば、化粧品はとても喜ばれる贈り物です。

まだまだたくさんあります。日本には多くの中国人が関心を寄せるものがたくさんあります。

もっと多くの日本人が中国へ行き、本当の中国を見てほしいな、と思っています。

(中国語訳)

大家好。

说起中国,大家会想到什么呢?

可能一般的日本人会回答:三国志、中国菜、历史很长、很多中国人不喜欢日本(人)、最近的话空气不好等等吧。

那么,说起日本,中国人会想到什么呢?这是很多学生常问的一个问题。

这次博客就想写一写中国人的日本印象(这只是我的个人见解,如有不对之处,还望多多谅解)。

说起日本,首先会想到日本的和服吧。因为电视剧里的日本人大概都穿着日本和服。

还有生鱼片和寿司。中国是不太吃生的东西的,所以很多人感兴趣。

还有动漫跟游戏。日本的动漫跟游戏在中国的孩子和年轻人之间很流行。比如naruto、Street Fighter(很久以前的游戏)等

还有日本的电器,照相机呀电脑等都很受欢迎。

还有化妆品,如果你有中国的女性朋友,化妆品是很好的礼物哦。

还有很多很多,日本有很多中国人感兴趣的东西。希望有更多的日本人去中国,去看看真正的中国。

シルクロードの遺産登録成功 

中国語初心者のための中国留学ガイド、日中ニュース比べ読み更新情報です。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

日本語訳タイトル『シルクロードの遺産登録成功 初となる国を跨いでの共同申請』

(中国語の記事)

丝绸之路成功申遗 成为首例跨国合作成功申遗项目

中新网6月22日电 据央视消息,今天,由中哈吉三国联合申报的丝绸之路“长安-天山廊道路网”成功申报世界文化遗产,成为首例跨国合作、成功申遗的项目。丝绸之路横跨欧亚大陆,申遗部分22个遗产点在中国,包括各帝国都城、宫殿群、佛教石窟寺等。

按 照规定,每年每个国家只有一个文化遗产的申报名额,也因此中国今年的名额,给了大运河。而丝绸之路则是和哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦联合申报,用的是吉尔吉 斯斯坦名额。项目全称叫做“丝绸之路:起始端和天山廊道的路网”,全长5000公里,把古代全长8000多公里的丝绸之路给断开了,截到中亚的七河地区, 涉及到三个国家一共33个申遗点,其中中国是4个省共22个申遗点。这是中国的首个跨国申报项目。

→クリックして実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

科特迪瓦??どういう意味?

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

 

科特迪瓦  

皆さん、こんにちは。

今回のブログでは、引き続きワールドカップの話題を書きたいと思います。

皆さんは“科特迪瓦”がどんな意味だかわかりますか?ある種のかわら?

いえいえ、違います。これはある国の名前なんです。これは日本が今回のワールドカップで第一戦目に対決した”コートジボワール”です。

今回のブログでは、今回のワールドカップの32の参加国(32強)の中国語での言い方をご紹介します。

Aグループ:巴西(ブラジル)、克罗地亚(クロアチア)、墨西哥(メキシコ)、喀麦隆(カメルーン)。

Bグループ:西班牙(スペイン)、荷兰(オランダ)、智利(チリ)、澳大利亚(オーストラリア)。

Cグループ:哥伦比亚(コロンビア)、希腊(ギリシャ)、科特迪瓦(コートジボワール)、日本。

Dグループ:乌拉圭(ウルグアイ)、哥斯达黎加(コスタリカ)、英格兰(イングランド)、意大利(イタリア)。

Eグループ:瑞士(スイス)、厄瓜多尔(エクアドル)、法国(フランス)、洪都拉斯(ホンジュラス)。

Fグループ:阿根廷(アルゼンチン)、波黑(ボスニア・ヘルツェゴビナ)、伊朗(イラン)、尼日利亚(ナイジェリア)。

Gグループ:德国(ドイツ)、葡萄牙(ポルトガル)、加纳(ガーナ)、美国(アメリカ)。

Hグループ:比利时(ベルギー)、阿尔及利亚(アルジェリア)、俄罗斯(ロシア)、韩国(韓国)。

(中国語訳)

大家好!

这次博客继续和大家说说和世界杯有关的话题。

大家知道“科特迪瓦”是什么意思吗?一種類のかわら??不对不对,这是一个国家的名字,这是日本在本次世界杯比赛的第一个对战国“コートジボワール”。

所以,这次博客就向大家介绍一下本次世界杯的32个参赛国(32强)的中文的说法。

A组:巴西、克罗地亚、墨西哥、喀麦隆。

B组:西班牙、荷兰、智利、澳大利亚。

C组:哥伦比亚、希腊、科特迪瓦、日本。

D组:乌拉圭、哥斯达黎加、英格兰、意大利。

E组:瑞士、厄瓜多尔、法国、洪都拉斯。

F:阿根廷、波黑、伊朗、尼日利亚。

G组:德国、葡萄牙、加纳、美国。

H组:比利时、阿尔及利亚、俄罗斯、韩国。
20070628184800155-4











呵呵,有的国家直接没听过啊。
希望对大家学习汉语能有所帮助。

 

 

 

あなたの知らない中国 2

中国語初心者のための中国留学ガイド、伊藤のブログです。

皆さん、こんにちは。

今回は中国人の「結婚」事情について書きたいと思います。

0943-36590j

 

 

 

 

 

 

 

 

 

まず、日本と大きく違うところは

1.結婚できる年齢が男性22歳、女性20歳である。

2. 結婚後も両者は姓を変えない。(子供は父親の姓になる)

3.結婚登録をすると“結婚証”が発行される。(パスポート大のもの)

4.離婚後も“離婚証”が発行される。

という点です。

次に結婚式ですが、中国の花嫁というと、「赤い衣装」というイメージがありましたが、

最近では、白いウエディングドレスを来た姿もよく見かけるようになりました。(但し、下着や靴下などの一部は赤いものでなくてはならない決まりがあります。)

地域によっても異なりますが、一族で盛大に催される祝賀パーティーから、友人を中心に集めたシンプルなものへと現在は移行しつつあるようです。

 それでは、ここからは中国語に添いながら中国の結婚式について説明していきます。

1.拍婚纱照(ブライダル写真を撮る)・・・婚纱とはウェディングドレスのことで、新婚カップルは専用の場所で写真を撮ります。

2.发喜糖(飴を配る)・・・新郎と新婦は式場に入る前に参加者全員に飴を配ります。甘い飴=幸せを分けるという意味があります。

3.婚车(ウェディングカー)・・・新郎と新婦はウェディングカーに乗り、会場までの道のりを周ります。普通は高級車で、花で飾り付けがしてあります。また、親戚は後続車に乗っています。

4.  背新娘(花嫁をおんぶ)・・・会場に着くと、新郎が新婦を背負って登場します。

5. 喝交杯酒(お酒の飲み交わし)・・・新郎と新婦は腕を組んでお互いの杯からお酒を飲みます。

 

以上、中国の結婚&結婚式事情でした。

米国男性「月に所有権を持つ」 土地販売で1000万ドル儲ける

中国語初心者のための中国留学ガイド、日中ニュース比べ読み更新情報です。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

日本語訳タイトル『米国男性「月に所有権を持つ」 土地販売で1000万ドル儲ける』

(中国語の記事)

美国男子自称对月球拥有主权 售卖土地获利千万

 

英国《每日邮报》11日报道,美国66岁男子丹尼斯·霍普利用联合国《外层空间条约》的漏洞,宣称对月球有拥有权,出售月球土地竟赚了1100万美元。

  1980年,丹尼斯·霍普发现,1967年的《外层空间条约》虽然规定“任何国家不得通过提出主权要求使用、占领或以其他任何方式把外太空据为己有”,但并没有提及任何“个体”行为。他于是利用这条法律漏洞做起了外太空

  的生意。他成立月球大使馆公司,开始在酒吧和网上出售月球土地。

   丹尼斯将月球上的土地分隔成小块,每英亩售价20美元,若要矿产权则售价25美元,迄今已赚1100万美元。客户购买土地后,丹尼斯会给其所有权证书, 但客户需要承担证书的印刷费和邮递运费。丹尼斯透露,他现在每天平均出售225英亩土地,最大一笔交易是一名客户一次购买260万英亩地。

  迄今为止,全球已有600多万人向丹尼斯购买月球土地,其中不乏政界名人和好莱坞明星,如美国前总统里根、卡特、小布什和影星汤姆·汉克斯、汤姆·克鲁斯、妮可·基德曼等。

   丹尼斯还在英国、澳大利亚、爱尔兰、匈牙利、加拿大、德国、俄罗斯等国家开设了所谓的“月球使馆”,“授权”各国的销售代理销售月球土地。按照美国法 律,允许美国公民提交申请占有任何一片土地,只要这片土地之前没有人申请占有就行。因此,加州政府给丹尼斯颁发了“月球土地所有权证书”。

  在坚称自己是合法的月球地主的同时,丹尼斯也承认:“本质上,我们销售的就是一种希望。”因为出售月球土地,丹尼斯曾多次因欺诈罪被告上法庭。

 

→クリックして実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

 

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

テストマッチは中国語で…

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

皆さんはサッカーに興味はありますか?ワールドカップは見ていますか?

では、テストマッチは中国語で何というかご存知でしょうか?

今回のブログでは皆さんに、サッカーに関係する中国語の用語をご紹介します。

審判 裁判
イエローカード 黄牌
レッドカード 红牌
PK 点球
フリーキック 任意球
シュート 射门
アウェイ 客场
ホーム 主场
試合 比赛
ゴールキーパー 守门员
ヘディング 头球
コーナーキック 角球
ハンド 手球
キックオフ 开球
ロスタイム 补时
メンバーチェンジ 换人
ブーイング 嘘声
ユニフォーム 队服
ファール 犯规
オフサイド 越位
ゴール 进球
チケット 球票
ハットトリック 帽子戏法
サポーター 球迷
テストマッチ 热身赛

下のニュースのタイトルを見てみてください。

热身赛-本田梅开二度 日本4-3逆转补时演绝杀

さぁ、どんな意味だかわかりましたか?

 

(中国語訳)

大家好!

大家对足球感兴趣吗?大家在看世界杯吗?

你知道テストマッチ用汉语怎么说吗?

这次博客就向大家介绍一些和足球有关的汉语单词。

審判 裁判
イエローカード 黄牌
レッドカード 红牌
PK 点球
フリーキック 任意球
シュート 射门
アウェイ 客场
ホーム 主场
試合 比赛
ゴールキーパー 守门员
ヘディング 头球
コーナーキック 角球
ハンド 手球
キックオフ 开球
ロスタイム 补时
メンバーチェンジ 换人
ブーイング 嘘声
ユニフォーム 队服
ファール 犯规
オフサイド 越位
ゴール 进球
チケット 球票
ハットトリック 帽子戏法
サポーター 球迷
テストマッチ 热身赛

 

请看下面的新闻标题:

热身赛-本田梅开二度 日本4-3逆转补时演绝杀

 

你看懂了吗?

あなたの知らない中国1

中国語初心者のための中国留学ガイド、伊藤のブログです。

皆さん、こんにちは。

今回から、「皆さんが知らない中国」と題して、中国の諸事情を少しずつ紹介していこうと思います。

今日は、「普通話」の普及率についてです。

普通話とは、現在中国で定められている公用語のことです。

中国では、民族や地方によって、話される言語が異なります。

中国人同士でも各々の言語(方言)で話せば全く理解ができないほどです。

そこで、現代では「普通話」を学校教育や公共の場で用いることが推奨されています。

では実際に、中国で「普通話」はどれだけ通じるのでしょうか?

中国大陸での「普通話」普及率は、70%だそうです。(ロイター通信2013年9月

残りの30%が「普通話」を全く話せないそうです。

この30%には、高齢者世代、教育を受けていないというような理由の他に、

「普通話」の使用に反対している地域もあることが含まれるようです。

 DSCN1067[1]

 

 

 

 

 

 

 

 

私も実際、中国の農村で「全く普通話が通じない!」ということを経験していますが、それは一部の人に対してで、

ほとんどの場面で「方言を話してはいるけど、こちらの言う普通話は理解してもらっている」と実感することはできました。

 

中国語超特急で「普通話」を身につけた皆さんが困らないように、もう少し普及率が上がってほしいな、と願う今日この頃です。

日本が世界初の“感情ロボット”を発表

中国語初心者のための中国留学ガイド、日中ニュース比べ読み更新情報です。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

日本語訳タイトル『日本が世界初の“感情ロボット”を発表』

(中国語の記事)

日本推出首个“情感机器人”

  近日,日本软银公司最新研制的情感机器人“佩珀”在东京与顾客见面。这款机器人能够识别人类感情、能唱歌、会跳舞,还可以与人们对话,预计售价19.8万日元(折合人民币约1.2万元),2015年2月正式上市销售。

  第一个有情感的机器人

  最新推出的情感机器人名叫“佩珀”,身高121厘米, 重28千克。“佩珀”外形圆润,尽管没有头发,但并不能掩盖可爱,一双洋娃娃般的大眼睛,再加上胸前的平板显示屏,“佩珀”的形象颇为憨厚。

  “佩珀”不仅有语音识别系统,还装有十几种不同的感应器。其中头部有3个触摸感应器,手部有2个触摸感应器,其他的激光感应器和缓冲器位于机器人底部。

  “佩珀”头部设有2个摄像头和4个麦克风,同时自带有Wi-Fi,使用最先进的以太网技术,可以最大程度地提高网络速度和使用效率。

  与传统机器人不同的是,“佩珀”用轮子代替双脚运动,同时通过云计算分享数据,来学习不同的手势、表达方式以及与人类对话的语调。它声调尖锐,声音与男孩相仿,是世界上第一个有情感的机器人。

  软银CEO孙正义说:“人们常把一些没有感情、没有心的人称为”机器人”,我们在人类历史上第一次给了机器人感情和心。”

 

→クリックして実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

 

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

意外な日本

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

今回のブログでは私が日本で感じた意外なことについて書きたいと思います。

日本に来てから、すべてのものが高い、と感じていますが、特に家賃が高いと思います。

でも意外なことに、日本の若い人はあまり両親と一緒に住まず、多くの人が大学進学と同時に自分で部屋を借りて住み、仕事を始めてからも両親とは一緒に住みません。

さらにお金持ちの人は、二つの家を買い、一つは自分が住み、隣の家は両親に住まわせる、という事態です。

日本人のこのようなやり方には、私はずっと「もったいない」と思ってきました。(おそらく私のようなお金がない人の考え方でしょうが。)

このことは多くの中国人にとっても理解しがたいのです。

それも当然、中国でも多くの人が部屋を借りて住みますが、それはどうしてもの事情がある場合のみ。

できる限りは、大部分の人はやはり両親と一緒に住みます。

多くの人は仕事を始めて家を買い、両親を呼んで一緒に暮らします。

もっと多くの人が自分の両親と一緒に暮らしてほしいな、と思っています。

(中国語訳)

这次博客还想跟大家写一写我在日本感到意外的事。

来日本以后,感觉一切都很贵,特别觉得房租很贵。

但很意外的是,日本的年轻人都不太和父母住一起,很多人从大学开始就自己租房住,工作以后也不和父母一起住。

有钱的人甚至买两套房子,自己住一套,旁边的一套给父母住。

一直觉得日本人的这个做法真浪费钱。(也许是我这没钱人的想法吧)

这个事情对很多中国人来说是很难理解的。

当然了,中国也有很多人租房住,但那是情非得已。如果可以的话,大部分人还是很想和父母住一起的。很多人工作以后买了房,都会把父母接来一起住。

希望以后有更多的人和自己的父母住在一起。