国民調査:56%の日本人が「憲法に自衛隊明記必要」

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『国民調査:56%の日本人が「憲法に自衛隊明記必要」』 

民调:56%的日本人称有必要在宪法中写明自卫队

中新网5月22日电 据日本共同社报道,共同社本月20、21两日实施的日本全国电话舆论调查结果显示,围绕首相安倍晋三(自民党总裁)主张的修改宪法,认为有必要在规定放弃战争的《宪法》第九条中写明自卫队存在的受访者占56.0%,高于认为“没有必要”的34.1%。

此外,赞成在安倍执政期内修宪的占44.5%,反对的占43.4%,两者基本持平。

  据报道,对于安倍提出2020年新宪法生效的目标,“给予肯定”的受访者占50.1%,“不予肯定”的占39.0%。安倍内阁支持率为55.4%,较上次4月调查时下跌3.3个百分点;不支持率为34.3%,上升2.8个百分点。

  关于写入了“合谋罪”主旨的日本《有组织犯罪处罚法》修正案,不认为安倍政府说明已充分的回答占77.2%。关于安倍的朋友担任理事长的学校法人“加计学园”新设兽医系问题,对未能确认存在记录文件这一安倍政府说明表示“无法信服”的占到77.0%。

  对《有组织犯罪处罚法》修正案表示赞成的受访者占39.9%,反对的占41.4%。对于在要求将其作为废案的在野党提出抗议的情况下,执政党本月19日在众院法务委员会表决了修正案的做法,回答“不好”的受访者占到54.4%。

  认为“没有必要”在本届国会内通过该修正案的受访者占56.1%,高于认为“有必要通过”的31.0%。不过,日本执政党力争在本届国会使之成为法律,计划本月23日在众院通过修正案。

  从日本政党支持率来看,自民党为42.8%,比上次调查上升2.9个百分点;民进党为6.1%,下降0.6个百分点;公明党为4.4%;日本维新会为4.6%;共产党为4.1%;社民党为1.2%;自由党为0.4%;日本之心党为0.2%。“没有支持政党”的无党派受访者占35.7%。

→実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

“怕”について

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

今回は皆さんに中国語の“怕”についてお話しようと思います。

怕はもともと、可怕や害怕等の“怖い、恐れる”という意味があります。

例えば:

我怕老师。(私は先生が怖い。)

他怕他爱人。(彼は奥さんを恐れている。)などです。

 

それから形容詞や動詞ともよく一緒に用いられます。

例えば:

我怕冷。 (寒さに敏感である、寒がりである。)

她怕晒黑。 (日に焼けることを気にしている。日に焼けたくない。)などです。

 

皆さんは何に“怕”してますか?

 

大家好。

这次想跟大家谈谈汉语的“怕”。

怕本来就是可怕、害怕等“怖い、恐れる”的意思。

比如:

我怕老师。

他怕他爱人。等等。

 

也常常和形容词或动词一起使用。

比如:

我怕冷。  意思是不喜欢冷。(对冷很敏感)

她怕晒黑。  意思是不想晒黑。 (很在意晒黑)

大家怕什么?

 

 

日本の科学者、がん細胞の転移を抑制する化合物を発見

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本の科学者、がん細胞の転移を抑制する化合物を発見』 

 日本科学家发现抑制癌细胞转移化合物

 日本九州大学的研究团队发现了一种在癌细胞存活及转移中发挥重要作用的蛋白质,并且找到了能够阻止其继续发挥作用的化合物。

  此前人们已经了解到,具有变异基因的癌细胞的增殖及转移是由于“RAC”分子发生活化导致细胞形态的变化,而开发能够直接控制RAC的药物很难,于是研究人员将目光投向促使RAC活化的分子上。

  日本团队在众多与RAC相关的分子中,发现了一种名为“DOCK1”的蛋白质。他们通过基因操作使DOCK1蛋白质不能表达后,发现癌细胞向周围组织的浸润以及从细胞外吸取营养的活动减缓,癌细胞的存活力下降。研究团队判断,DOCK1对RAC分子的活化起着关键作用。为了抑制RAC的活化,他们从大约20万种化合物中,筛选出能够阻碍DOCK1活动的“TBOPP”化合物,将其用于移植了癌细胞的小鼠后,发现癌细胞的转移及肿瘤的增大都受到抑制,而且也没发现明显的副作用。

  研究团队认为这种化合物可用于治疗具有变异基因的难治性癌症,今后将通过反复验证后,加快开发安全、有效的抗癌药物。该研究成果发表在美国科学杂志《CELL REPORTS》上。

 

→実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

“毛病”について

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

今回は皆さんに“毛病”という中国語を紹介します。

皆さんはこの言葉の意味をご存知ですか?

 

よく你的毛病又出来了!と言いますが、

毛病とは、よくない習慣、くせを指します。

ですので、我有晚睡晚起的毛病。(私は遅寝遅起きの悪い習慣がある。)

             他的毛病就是容易忘记。等等。(彼の悪いくせは忘れっぽいところだ。)などと言います。

 

皆さんはどんな毛病がありますか?

 

大家好。

这次向大家介绍一个汉语的词:毛病。

大家知道这个词的意思吗?

 

常常说:你的毛病又出来了!

毛病指的是不好的习惯。

所以说:我有晚睡晚起的毛病。

                 他的毛病就是容易忘记。等等。

 

大家有什么毛病呢?

 

另外,手机或电脑等机器发生故障,也可以说:(手机等东西)出了毛病。

 

怎么样?可以用到吧?

 

 

ほかには、携帯電話やパソコンなどの機械が故障したときにも“出了毛病。”と言うことがあります。

 

いかでしたか?使えそうですよね?

中国の宇宙開発、日本を遥かに超える 日本に戦略はあるか?

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『中国の宇宙開発、日本を遥かに超える 日本に戦略はあるか?』 

 日媒:中国太空开发遥遥领先 日本有战略吗?

日本《产经新闻》5月9日社论,原题:面对中国的太空开发,滞后的日本能有所战略吗? “载人中国空间站”离现实只有一步之遥——这是中国发射“天舟1号”时给人的感受。“天舟1号”与绕地飞行的“天宫2号”成功对接,并向其注入燃料。向空间站补给食物和物资等的太空货船,对长期滞留在太空中的宇航员来说至关重要。“天舟1号”与“天宫2号”的成功对接,意味着中国独立制造的空间站已完成了2020年开始运行的技术体系。

近年来,中国在宇宙开发领域遥遥领先日本。上世纪70年代,日本和中国相继将人造卫星送入太空,在世界排名分列第4和第5位。日本的优势一直维持到上世纪90年代,之后日中形势开始逆转。为何日本会被中国反超?原因之一或许是中方在人员和资金上的投入都在逐年递增。但还有另一个关键因素,那就是中国在太空研发领域的计划性。在日本满足于搭美国航天飞机的“顺风车”时,中国通过“长征”系列运载火箭技术不断积累经验。2009年后,尽管日本将“白鹳”号无人太空货船送入太空而备受世界关注,但最终还是被中国的“天舟1号”赶超。

超越日本,瞄准“太空强国”的中国正加紧建立“北斗”卫星导航系统。为此,中国将把更多的人造卫星送入太空,但此举或在太空中留下卫星残骸和碎片。相信在不久后,中国宇宙空间站就将完成建立,希望这一壮举能够为世界航天事业作出更多贡献。

 

→実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

糖葫芦

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

以前の生徒さんがこんな質問をしてきました。

「北京は北京ダック以外にどんな特色のある料理がありますか?」

私はしばらく考えました。北京には各地の名物料理はあるけど、北京料理と言うのは・・・なかなかないな、と。

しかし、北京には“小吃”と呼ばれる軽食やおやつなどはたくさんあります。

よく街で見かけるものには、羊肉串や蔬菜饼などがあります。あとは、日本の“リンゴ飴”を連想させる糖葫芦(サンザシ飴)があります。

中国人は皆、買ってそのまま歩きながら食べています。

皆さんも中国に行ったら、ぜひそれらの小吃を食べてみてください。きっと自分の好きなものが見つかると思いますよ!

 

大家好。

以前的学生问过:北京除了烤鸭以外,还有什么特色菜?

我暂时想了一下:北京有很多各地的名菜。但,说起北京菜・・・・好像也很少。

 

不过,在北京也有很多小吃。我们在街上常看到的就是羊肉串,蔬菜饼等。还有,会想起日本的“りんご飴”的糖葫芦。

大家都是现买现吃。

 

大家去中国,不妨尝尝那些小吃。一定会有你喜欢的。

「日本国憲法」は改正すべき、しかし重石は失くしてはいけない

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『「日本国憲法」は改正すべき、しかし重石は失くしてはいけない』 

 《日本国宪法》应修改,但压舱石不能丢

 根据朝日新闻报道,在5月3日《日本国宪法》实施70周年之际,日本首相安倍晋三在东京修宪派民间团体论坛上发表了9分钟的视频致词,并在致词中强调“希望在2020年实施新宪法”“为彻底解除‘自卫队可能违宪’问题,准备将自卫队明确写入宪法第9条中”等。

  长久以来,修改《日本国宪法》都是安倍晋三最为渴望实现的政治夙愿。早在2007年第一次担任首相时,他就曾提出过要进行修宪,但因操之过急而最终黯然收场。2012年12月底再度上台以来,安倍首相或许是吸取了之前的失败教训,所以并未急于启动修宪,而是积极为修宪做出各种准备。这其中包括:修改《国民投票法》,将修宪公投的投票年龄从20岁下调至18岁,以此获取更多年轻民众的支持;修改自民党总裁的任期,将“2期6年”延长为“3期9年”,确保长期执政;反复渲染“中国威胁论”、“朝鲜威胁论”,以此在日本国内营造修宪舆论,比如根据日本经济新闻在3日发布的民调显示,45%的受访者认为“应该修宪”(2016年为41%),46%的受访者认为“不必修宪”(2016年为50%)。

→実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

「目がしょぼしょぼ」を中国語で?

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

皆さんは“眼睛花了”というフレーズを見たり聞いたりしたとき、何を思い浮かべますか?

実は、中国語の花は名詞だけではなく、動詞や形容詞としても用いられます。

名詞の花は日本語の花と同じように、桜やバラなどの花を表します。

動詞の花は、花时间,花钱などの“費やす”という意味になります。

形容詞の花はぼやけていてはっきりしない、という意味があります。

ですので、“眼睛花了。”と言います。長い時間本を見ると、あなたの目はぼやけてくるでしょう。

中国語には多くの種類の“花”が存在しますので、皆さん、どうか混乱しないようにしてください。

 

大家好。

大家看到或听到“眼睛花了”这个句子的时候,会想成什么意思?

其实,汉语里的花不仅是做名词,也做动词,也做形容词。

名词的花是和日语的花一样,樱花,玫瑰花等的花。

动词的花有:花时间,花钱等“費やす”的意思。

形容词的花有模糊不清的意思。所以说:眼睛花了。

如果看了很长时间的书,你的眼睛会花了。

汉语里有很多种“花”,大家请不要混乱喔!

 

 

 

アメリカ空母と韓国海軍が共同訓練 北朝鮮へのけん制強める

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『アメリカ空母と韓国海軍が共同訓練 北朝鮮へのけん制強める』 

 美国航母与韩国海军举行联合演练 将模拟反导

新华社首尔4月29日电(记者耿学鹏 陆睿)韩国海军29日说,美国“卡尔·文森”号航母当天在朝鲜半岛东部海域与韩国海军举行联合演练。

  韩国媒体援引韩国海军方面的消息报道说,联合演练从当地时间29日18时开始,以当前安全形势为背景,旨在加强韩美同盟的军事准备状态。

  韩国海军没有公布这次联合演练的具体安排。媒体报道说,此次演练可能将持续至下周,演练的核心内容与导弹预警相关,包括探测、追踪和拦截导弹等。韩国“世宗大王”号宙斯盾驱逐舰、P-3海上巡逻机、山猫直升机等参与联合演练。

  美军“卡尔·文森”号航母几天前在西太平洋与日本海上自卫队举行了联合训练。

→実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。