新種の羽毛恐竜 “トンティアンロン・リモスス”と命名

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『新種の羽毛恐竜 “トンティアンロン・リモスス”と命名』

最新发现一种类鸟恐龙被命名“通天泥潭龙”

腾讯科学讯 据美国生活科学网站报道,目前,科学家最新一项研究显示,6600万年前,一种小型恐龙头部长着骨骼冠状结构、长着两条较细的腿部、全身遍布羽毛,它死亡之前置身泥潭之中,曾奋力挣扎脱离泥潭却最终死亡成为化石。

这个驴子大小的恐龙是一支窃蛋龙新物种,其骨骼化石接近完整,胸部平躺在地面,颈部和翅膀向外延伸。研究人员指出,它像其它窃蛋龙一样,是鸟类的近亲物种,它们不能飞行,但却长着锋利、没有牙齿的喙部,很可能会吞食甲壳类生物、植物、坚果和蛋。

研究报告合著作者、英国爱丁堡大学古生物学家史蒂夫-布鲁萨特(Steve Brusatte)说:“这个窃蛋龙化石的姿式非常独特,头部直立,颈部呈现弓形,翅膀向外延伸,看上去好像奋力从泥潭之中挣脱出来。”

据悉,这具恐龙骨骼化石是几年前中国建筑工人施工过程中发现的,布鲁萨特称,施工设置的炸药破坏了恐龙背部小块骨骼化石,但幸运的是骨骼化石的多数部分被完整地保存下来。

基于恐龙死亡前挣扎过程,研究人员将其命名为“通天泥潭龙”。这项最新研究发表在11月10日出版的《科学报告》杂志上。

→実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国語で”恐龙”とは?

 

u955442063792548112fm23gp0

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。皆さんは恐竜が好きですか?

ティラノサウルス、ディメトロドン、翼竜、トリケラトプス、どの恐竜が好きですか?

中国でも、多くの人が恐竜が好きです。映画≪ジュラシックパーク≫は中国でも広く知られています。

しかし、今日皆さんにお話しする恐竜とは、他の意味があります。

中国では、特にネット上で、見た目が美しくない女性のことを恐竜と呼びます。

どうして恐竜と不細工な女性が関係があるのでしょうか?

それには二つの理由があります。

一つには恐竜そのものが美しい動物ではないので、美しくない女性のことも恐竜と呼ばれるようになった。

もう一つには、三国時代の諸葛亮が臥竜と呼ばれており、彼の奥さんが不細工であったことから、後に不細工な女性のことを恐竜と呼ばれるようになった。

皆さん、恐竜の意味はわかりましたか?皆さんのSNSの写真も恐竜と呼ばれていないか、注意をしてください(笑)

 

 

大家好。

大家喜欢恐龙吗?

你喜欢什么恐龙呢?霸王龙、异齿龙、翼龙还是三角龙?

在中国也一样,很多人喜欢恐龙。

电影《侏罗纪公园》在中国也广为人知。

不过,今天要跟大家说的是恐龙的另外一个意思。

在中国,特别在网上,不好看的女人被叫做恐龙。

为什么恐龙和丑女有关系呢?

其缘由有两种解释:

一种是说因为恐龙本来就是很难看的动物,所以难看的女人就被叫做恐龙了。

另一种是说三国时的诸葛亮号称卧龙,他的妻子很丑,所以后来丑女就叫恐龙了。

哈哈,大家弄明白恐龙的意思了吗?

小心你的SNS的照片被人说是恐龙啊。

 

日本博多駅前道路の大きな穴 一週間後に通行復旧

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本博多駅前道路の大きな穴 一週間後に通行復旧』

日本博多车站前道路塌方现大坑 一周后恢复通行

 当地时间2016年11月8日,日本福冈,JR博多站附近的十字路口公路忽然塌陷,出现一个大坑,导致交通混乱及停电。 

  中新网11月15日电据日本媒体报道,关于日本福冈市JR博多站前发生的塌方事故,当地时间本月15日黎明,塌方路段的填埋和铺装作业已经完工,清晨5点起,行人及车辆已可以通行。

  据报道,在“博多站前大道”的施工现场,福冈市长高岛宗一郎确认完工后,博多署长藤林信康下令点亮信号灯。

 当地时间8日清晨5点过后,自塌方事故发生以来时隔整一周,道路通行成为可能,周边也恢复至往常状态。

 清晨5点过后,路过填埋现场“博多站前2丁目路口”的行人们纷纷表示“不用绕路真是太好了”、“修复比想象的要快”等。周边三栋大楼的避难劝告也在最后一刻得以解除,店铺及写字楼已开始为重新营业做准备。

  据了解,今年11月8日,日本福冈JR博多站附近的十字路口公路忽然塌陷,出现一个大坑,导致交通混乱及停电。

 →実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

SUVは中国語で?

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

今回のブログは皆さんにいくつかの車の中国語名を紹介します。

私たちの生活に迅速なサービスを提供しているのは、

救护车(救急車)、消防车(消防車)、环卫车(清掃車)などです。

運送貨物用の車は货车と呼ばれます。

外出するときに乗る車のことを客车と呼びます。乗る人は皆”客”だからです。

この他にも、よく見るSedanを轿车と呼びます。その見た目や快適さ加減が中国古代の‟轿子”;輿(人を乗せるためのかご)に似ているためです。

多くの男性が好むJeepを吉普车と呼びます。

それから、見た目がパンのようであることから、Vanのことを面包车と呼びます。

早く走ることができるスポーツカーのことを跑车、オープンカーのことを敞篷车と呼びます。

最近流行りのSUVはSUVです。

皆さんが好きな車は中国語ではどういうか、覚えましたか?

 

大家好。

这次博客向大家介绍一些汽车的汉语名字。

为我们的生活提供便捷服务的有:

救护车、消防车、环卫车等。

主要用于运送货物的叫货车;

大家外出时常坐的叫客车,因为坐车的人都是客人嘛。

另外,常见的Sedan叫轿车,因为其外型和舒适度类似中国古代的轿子。

很多男人喜欢的Jeep叫吉普车。

哦,对了,还有一种看起来像面包一样的车被叫做面包车。

可以跑得很快的叫跑车;上面可以打开的叫敞篷车。

还有,最近很流行的SUV就叫SUV啊。

你喜欢的车汉语怎么说?你记住了吗?

 

ソフトバンクが変形可能な人型ロボットを開発 2017年に完成

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『ソフトバンクが変形可能な人型ロボットを開発 2017年に完成』

日本软银将开发可变形的仿真机器人 2017年完成

中新网11月12日电 据日本媒体报道,日本软银集团11日宣布,其子公司等将开发人能够乘坐并操作的仿真机器人。将设计成能够变形成车的机器人,力争2017年内完成。仿真机器人活跃在动漫、电影等虚拟世界,软银此举使其向现实迈近了一步。

  据报道,该机器人名为“J-deite RIDE”,因人气动漫《机动战士高达》等的设计而闻名的大河原邦男将提供合作。这款机器人一般人也能简单操作,将在主题公园或各种活动中亮相。

根据设计,仿真机器人全长3.7米、重900公斤、行进时速为5公里。可在10秒内变身成车型,行驶时速最高达60公里。机器人由锂电池驱动,身体使用铝合金等制作。

  软银集团的子公司Asratec开发控制系统,研发制造机器人的企业Brave Robotics负责机体等部分,开展游戏机业务的三精科技公司(大阪)将就量产等进行合作。

 

→実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国語の“貸す”・”借りる”

S-026_enpitsu-kariru

 

大家好。

大家知道汉语怎么说“貸す”和”借りる”吗?

其实,汉语里有三个词可以表达以上两个意思:1.借、2.贷、3.租。

 

这次我向大家介绍”借”的用法。

“借”这个词就有“貸す”・“借りる”两个意思。

那,怎么区别呢?

以下是”借”的一些用法和意思。

A  向 B  借        (AはBに借りる)   

     跟

     给

 

A 借 B                           (AがBに貸す)

A 借给 B

A 借 ~给 B

 

A 借                              (Aが貸す・借りる)

A 想借       (Aが貸したい・借りたい)   

 

怎么样?是不是有点儿复杂?

上面的用法里,有AB两个人出现的时候,总是”借”前面的人有“貸す”的行为。

只有A一个人的时候有“貸す”・”借りる”两个意思。所以,这个时候,我们要按照情况来判断。

 

比如:

暑假没有什么可以做的,所以我想去图书馆借几本书来看看。

我买的这支笔很好写。如果谁想用我就想借。

 

明白上面句子的意思了吗?

(日本語訳)

皆さん、こんにちは。

皆さんは中国語で“貸す”や“借りる”をどう言うかご存知ですか?

実は中国語にはこの二つの意味を表現する詞が3つあります。:1. .借、2.贷、3.租

 

今回は皆さんに‟借”の使い方をご紹介します。

‟借”という詞には“貸す”・“借りる”という二つの意味があります。

では、どのように区別するのでしょうか?

‟借”の使い方と意味は以下の通りです。

A  向 B  借        (AはBに借りる)   

     跟

     给

 

A 借 B                           (AがBに貸す)

A 借给 B

A 借 ~给 B

 

A 借                              (Aが貸す・借りる)

A 想借       (Aが貸したい・借りたい)   

 

いかがですか?ちょっと紛らわしいですよね?

 

上の使い方の中で、AB二人の人物が出てくる場合、‟借”の直前にくる人物が‟貸す”という行為を取ります。

A一人だけの場合、“貸す”・”借りる”の両方の意味がとれます。ですので、このような場合は、その状況により判断することになります。

 

例えば:

暑假没有什么可以做的,所以我想去图书馆借几本书来看看。

(夏休みは何もすることがないから、図書館に行って本を○○て、読もう。)

我买的这支笔很好写。如果谁想用我就想借。

(私が買ったこのペンは書きやすい。もし誰かが使いたいなら○○てあげよう。)

 

上のフレーズの意味、わかりましたか?

 

 

日本現代芸術家作品展重慶に 美学の新しい視野を体験

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本現代芸術家作品展重慶に 美学の新しい視野を体験』

日本当代艺术家作品展亮相重庆 体验美学新视野

  中新网重庆11月6日电 (蒋青琳 王钰漩)6日,日本当代艺术家草间弥生、村上隆作品展在重庆约克郡轻艺术空间开幕,25幅涵盖原版版画、油画、水彩等艺术形式的作品,将持续展出至11月28日。

  被称为“怪婆婆”的草间弥生是世界艺术圈当仁不让的话题女王,她不仅是日本国宝级的艺术家,还曾是LV的御用设计师。村上隆则是日本现代最成功也是最富有的艺术家,创立的“超扁平”等艺术概念享誉世界。

展览展出了草间弥生的10幅代表性原作版画,以及1幅草间弥生早期油画原作《旅幕》和2幅早期水彩原作《山国》和《花》。同时展出的,还有村上隆的原版版画作品12幅。值得一提的是,村上隆以2011年福岛大地震为题材创作的《500罗汉》同名原版版画,也首次来到重庆。

  重庆轻艺术空间策展人陶喜宝表示,在国际社会全球化和无国界化的背景下,日本的现代美术与引领世界潮流的欧美现代美术不同,具有自己的美学和美感。“日本美学创造的美感在世界特别是亚洲得到很多好评与肯定。”

“理解异国文化本就不是一件容易的事,希望通过这样的文化交流积累,能增进对相互了解。”陶喜宝透露,相信这个展览也能让更多中国人了解日本的文化。

  据了解,此次草间弥生、村上隆双联展时间将持续到11月28日,免费向市民开放。

 

→実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

3月の開講日程

中国語超特急3月の開講日程は以下の通りです。

 

第1クール:第1週目:3/5(日)~3/10(金)、第2週目:3/12(日)~3/17(金)

第2クール:第1週目:3/19(日)~3/24(金)、第2週目:3/26(日)~3/31(金)

 

宜しくお願い致します。

前回の物語は・・・

皆さん、こんにちは。

前回の物語の答えは「手袋を買いに」でした。

では、日本語訳をどうぞ。

447

『寒い冬がきつねの親子が住んでいる森にもやってきました。

ある朝、子狐が外に出ると、「わっ」と叫びました。両手を目の上にやり、母さん狐のところにもどると、「お母さん、目に何か刺さったよ、早くとって!」

母さん狐は少し慌てました。恐る恐る子狐の手を取って見てみましたが、目には何も刺さっていません。母さん狐は外に出て気が付きました。外には厚い厚い雪が降っていたのです。子狐は雪を見たことがないので、白い雪が太陽に照らされて、あまりにもまぶしかったので、目に何か刺さったのだと思ったのです。

 

子狐は外に飛び出して遊びました。厚く積もった雪の上で転がったり、飛び回ったり・・・しばらくすると母さん狐のところに戻り、「お母さん、手が冷たいよ。ひりひりするよ。」

冷たく紫になった手をお母さんの前に出すと、母さん狐は子狐の手にはーはーと息をかけてやりながら、自分の手で温めて、優しく子狐の手を握ると、「すぐに暖かくなるからね。」と言いました。

 

母さん狐は心の中で、「かわいい坊やの手がしもやけにでもなったら可哀想だわ。夜になったら、町に行って手袋を買ってあげましょう。」と思いました。

 

夜になると、狐の親子は穴から出てきました。子狐はお母さんのおなかの下にもぐり、歩きながら、面白そうにきょろきょろと見渡しました。

 

すぐに、前の方に明るい光が見えてきました。それを見て子狐は、「お母さん、星があそこに落ちたの?」と言いました。お母さんは「あれは星ではないのよ。」というと、思わずその場に立ち止まりました。

 

町の明かりを見ると、母さん狐はある日友達と町へ行ったときの悲惨な出来事を思い出しました。

そのとき、母さん狐は物を盗むのはよしなさい、と注意したにも関わらず、友達の狐はそれを聞かずに人の家であひるを盗もうとして、人に見つかってしまい、必死で逃げてきたのです。

 

子狐はお母さんのおなかの下から不思議そうに見つめると、「お母さん、どうしたの?早く行こうよ。」と言いました。

しかし、お母さんはどうしても前に進む勇気がありません。しばらく考えて、子狐を一匹で町に行かせることにしました。

 

「坊や、手をお出し。」

母さん狐が子狐の手を握ると、その手はかわいらしい人間の子供の手になりました。

子狐はその手を開いたり握ったり、つねったり、嗅いだりしました。

 

「なんか変だよ、お母さん、これ何?」子狐は言いながら、じっくりとその手を眺めました。

お母さんは「いいかい、坊や。これは人間の子供の手だよ。町に行ったら人の家がたくさんあるからね。まずは帽子屋を見つけるのよ。そしてトントンとドアを叩いて‘こんばんは’と言いなさい。そうするとね、人が中からドアを少しだけ開けるからね、その隙間にこの手、そう、この人間の手を入れて‘ぼくにぴったりの手袋をください’と言うのよ、わかった?だけどこっちの手は絶対に入れてはだめよ。」母さん狐は辛抱強く言い聞かせました。

「どうしてこんなことするの?」子狐が聞くと、

「人はね、あなたが狐だとわかると、手袋を売ってくれないばかりか、あなたを捕まえてしまうのよ。人って、本当に恐ろしいものなのよ。」

「へぇ。」

「絶対にその手を入れてはだめよ。」

 

子狐は雪の光が映る野原を、ゆっくりと町の灯りの方へ歩いていきます。

はじめは一つしかなかった灯りも、次から次へと二つ、三つと増えていき、ついには十いくつもにもなりました。

 

子狐はようやく帽子屋を見つけ、お母さんから教わった通り、トントンとドアを叩くと「こんばんは」と言いました。

お母さんの言った通り、中から人がドアを一寸ほど開けました。一筋の光がドアの隙間から現れ、道の白い雪に長く映りました。

 

子狐は目を灯りで照らされると、とたんに焦りはじめ、出してはいけない方の手を隙間に入れると「ぼくにぴったりの手袋をください。」と言いました。

 

帽子屋はこの手を見ると、思わず「わっ」と叫びました。そして、「これは狐の手だ。狐が手袋を買うなんて、きっと、葉っぱを持って買いに来たにちがいない。」と思い、「先にお金をください。」と言いました。

 

子狐は二枚のお金を握り、帽子屋にしっかりと渡しました。彼は指でそれを弾くと、二枚のお金を互いにぶつけてみました。すると、チン、チンとよい音がするではありませんか。

彼はこれは葉っぱではなく、本物のお金だ、と思うと、すぐに戸棚から子供用の毛糸の手袋を取り出し、子狐の手の中に置きました。子狐は「ありがとう。」と言って、店を離れました。

来た道を歩きながら、お母さんは人は恐ろしいものだと言ってたけど、今日は全然怖くなかったな、と思いました。

 

ちょうどある家の窓の下を通りかかったとき、突然人の声が聞こえてきました。なんて美しくて、優しい声だろう。

 

“ねむれ ねむれ 母の胸に

 ねむれ ねむれ 母の手に”

 

子狐は、これはきっと、人間のお母さんの声だ、と思いました。だって、寝るときにはいつも、狐のお母さんもこんなに優しい声で、揺すってくれるのですから。

 

つづいて、子供の声が聞こえてきました。「お母さん、こんなに寒い夜、森にいる子狐は寒くないのかな?」

 

するとお母さんが「森の子狐はね、母さん狐の歌を聞いて、穴の中で寝るところだわ。よい子は早く寝なさい。坊やと狐、どっちが早く寝るかしら。」と言いました。

 

子狐はここまで聞くと、突然お母さんのことを思い出し、お母さんが待つ場所へと駆けていきました。

日本政府が人口知能を開発検討 第4次産業革命を促進

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本政府が人口知能を開発検討 第4次産業革命を促進』

日本政府探讨人工智能开发 推动第四次产业革命

 中新网10月28日电 据日本共同社报道,日本政府“结构改革彻底推进会议”本月27日着手讨论如何实现被定位为经济增长战略核心的“第四次产业革命”,力争在自动驾驶、医疗护理、基础设施领域实现技术革新,加紧推进人工智能(AI)和机器人等尖端技术成果转化。

报道称,会议将梳理有必要进行的结构性改革,将其反映到日本政府2017年中期将汇总的新经济增长战略之中。政府希望通过克服日益严峻的劳动力不足问题和创造新市场来带动经济增长。

据了解,日本“结构改革彻底推进会议”是未来投资会议的下属组织,27日首次召开以第四次产业革命为主题的会议。日本民间议员等与会人士就该国政府至今的举措听取报告,确认了今后的讨论方向。

日本经济再生担当相石原伸晃在会上称:“没有技术革新,就无法提升日本的潜在增长力。”以民间议员身份统筹该主题讨论的东洋大学教授竹中平藏强调,应以国外的先例为参考,对国内的管制措施等进行彻底修改。

此前,安倍政府提出将名义国内生产总值(GDP)提升至600万亿日元(约合人民币39万亿元)的经济增长目标,力争通过活用机器人和AI等来提高生产性。然而民间投资势头并不踊跃,外界有观点认为日本产业界、政府、学界三方应联手加速相应举措。

→実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。