世界初!日本、無人機が長距離飛行でスープを届けることに成功

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『世界初!日本、無人機が長距離飛行でスープを届けることに成功』

世界首次!日本无人机完成长距离飞行 给人送汤

1月24日报道 外媒称,日本的一架无人机在12日的试飞中成功地为冲浪者送去一罐热汤。它按预定路线飞行了10余公里。

据共同社1月12日报道称,日本通商产业省和福岛县政府参与了在南相马市沿海地区进行的试飞。这里位于遭到重创的福岛第一核电站北部。

这架无人机时速43公里,用15分钟飞完从福岛滨通机器人测试区至北泉的12公里路程。北泉是位于东京东北部的一处热门冲浪点。

据福岛县政府说,这是世界上首次此类试飞。滨通机器人测试区是测试无人机和机器人的指定区域,后者被用于灾后救援行动。

福岛县的一名官员说,日本只有几个地区能试飞远程无人机,福岛县将邀请机器人和无人机相关企业来福岛,这是努力从核事故中恢复过来的行动的一部分。

南相马市市长樱井胜延说,希望此次试飞成功“将鼓励众多无人机和机器人研究人员来南相马市。”

其他对此次试飞作出贡献的机构包括由日本知名无人机系统研发者野波健藏领导的自动控制系统实验室。

 

 →実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国語学習に音感は必要なのか?

1b04159091233d9f38d281dd159d60c3_s

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

中国語初心者の方の多くが、「中国語の発音(特に声調)は音楽みたいなものだから、音感がないと、中国語をマスターするのは難しい。」と言います。

 

こう聞くと、なんとなくそんな気もしてきますが、実際にはどうなのでしょうか?

 

それならば、すべての中国人は音感があるのでしょうか?

私はそうは思いません。

 

たしかに、発音授業をしていると、音感のある人とない人とでは、音感のある人の方が発音をマスターするのが早いです。

 

しかし、正しい方法でたくさんの練習を重ねれば、ほとんどの人がマスターできます。

 

もし、どんなに練習してもうまくならない、と感じるならば、毎日中国語を聞くことをお薦めします。まずは中国語の音と声調に耳を慣らすことが必要です。

 

このときには四声を考える必要はありません。

 

それから、単語の意味を学習し、最後に聞きながら話してみます。耳もだんだん慣れてくるはずです。

大家好。

很多初学汉语的人来说,汉语的发音(特别是声调)就像音乐一样,

所以,如果自己没有乐感,就很难学好汉语。

 

这个说法听起来也有道理。但是,实际上,真的是这样吗?

 

难道 所有的中国人都有乐感吗?

我并不那样想。

 

当然,我们上发音课的时候感觉到有乐感的人和没有乐感的人相比的话,

有乐感的人把发音掌握得更快。

 

不过,快不快没关系。

有一定的练习量和好的方法,所有的人大概都学得好。

 

如果自己觉得怎么练习也学不会。那就,我推荐每天听汉语。首先要听惯汉语的音和声调。

这时候不用想第几声了。

然后再学习词的意思。最后,一边听一边说。你的耳朵也慢慢会熟悉了。

 

中国を侮辱した日本のAPAホテルの予約廃止へ 中国旅行サイトが動く

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『中国を侮辱した日本のAPAホテルの予約廃止へ 中国旅行サイトが動く』

辱华日本APA酒店预订被下架 中国旅游网站敢担当

  据《日本经济新闻》报道,1月18日,在中国的多家旅游预订网站上,已无法预订日本的APA酒店。由于APA酒店客房内放置了否认南京大屠杀等内容的书籍,在中国引起了强烈批评,中国旅游网站针对舆论做出了应对措施。报道称,中国春节长假(从1月27日开始)在即,预计APA集团的业绩将受到影响。

  据报道,包括中国携程网在内,多家大型旅游网站均已下架该酒店。搜索“APA酒店”后网页曾显示“很抱歉,暂时无法找到符合您要求的酒店”等内容。携程的客服解释称,APA集团涉及反华问题,所以采取了(下架该酒店)应对措施。携程承认是考虑到了国内的舆论。

  APA集团代表元古外志雄的著书否认南京大屠杀成为问题起源。介绍该书的视频在中国网上流传后,引起了强烈的批评。

  而酒店代表、书籍作者元古外志雄在接受《日本经济新闻》采访时表示,“我写了我相信是事实的东西”,同时表示“现在没有考虑(撤走相关书籍)”。

  《日本经济新闻》称,中国将从1月27日开始迎来春节长假,期间预计将有众多中国游客访问日本。对于酒店行业来说正是最繁忙的时候,APA集团此次的应对可能导致业绩下滑。 

 

 →実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国就労ビザ発給に関する制度変更について

皆さん、こんにちは。

最近、中国語超特急に社員様を送ってくださる多くの企業の担当者様が頭を悩まされている問題があります。

それは、中国の就労ビザの取得が難しくなったという問題です。

この件について、調べてみました。

実は、難しくなったと言われるのは、2016年10月から新しい仕組みを試験運用地区の北京市、天津市、河北省、上海市、安徴省、山東省、広東省、四川省、寧夏回族自治区、雲南省において運用を開始したことが原因でした。

この試験運用については JETROのページ(2016年12月8日記事12月20日記事)をご参照ください。

簡単に整理すると、外国人就労者を、A類(外国ハイレベル人材)、B類(外国専門人材)、C類(外国一般人材)にランク付けし、A類については就労を積極的に奨励し、B類については厳密にコントロールを利かせ、C類については国による割当管理を実施する、すなわち制限するというものです。

そのため、C類に分類されてしまうと外国企業の駐在員として就労許可を申請する場合、ビザを取得の可能性が非常に低くなってしまうのです。

そして、B類以上にランクされるために必要となる条件が、「略歴・任職資格証明」としての「大学学部卒以上の学歴」と「2年以上の関連職歴」です。

つまり、大学卒業していて、なおかつその業種についてから2年以上の人でないと「一般的には」、ビザを確実に取得することが難しくなってしまいます。

ただ、ここで「一般的には」としたのには理由があります。

それは、これらの条件が点数制となっており、「大学学部卒以上の学歴」は10点となっているのですが、中国のTOEFLとでもいうべき漢語水平考試(HSK)をとれば、次のような点数が得られるからです。

5級=10点 4級=8点 3級=6点 2級=4点 1級=2点

したがって、大学を卒業していないビジネスマンが中国で就労ビザするためには、大卒の人と他の条件が同じであれば、HSKの5級以上をとることでそのハンディを乗り越えることができます。

他の条件のことも考えれば、大卒の方にとってもそうでない方にとっても、事前に中国語の学習をする必要性が今までよりもずっと高まったといえそうです。

ちなみに、2017年4月からは中国全土で運用実施予定とのことです。

中国に進出されている企業様のお役に立てるよう私たちも一生懸命努力していこうと思います。

 

日本、世界最小ロケット打ち上げに失敗 科研人員「恥ずかしい」

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本、世界最小ロケット打ち上げに失敗 科研人員「恥ずかしい」』

日本发射世界最小火箭失败 科研人员称很羞愧

共同社16日称,日本15日发射的世界最小运载火箭“SS-520”宣告失败。在事后举行的记者会上,日本媒体普遍质疑这次发射失败是过于追求降低成本,大量采用商用级零部件而降低了火箭的可靠性。

报道称,该火箭点火后成功升空,但约20秒后与地面的通讯中断。相关人士在记者会上介绍发射失败一事时,表情僵硬地表示“对于这一令人遗憾的结果,感到很羞愧”。该火箭全长约10米,直径0.5米,体量只有日本主力运载火箭H2A的1/5,日本希望将它作为超小型卫星的专用火箭,实现商用航天发射市场的重大突破。

在记者会上,媒体提问主要集中于采用市场上销售的商用级零部件对火箭的影响。报道称,为降低成本,除电池外,该火箭还装有家电上使用的电子产品。而重视可靠性的太空开发多使用航天专用零件,但成本相对较高。研发运载卫星的东京大学教授中须贺真一表示:“卫星已开始利用商用零部件,但火箭尚未有成功先例。目前重要的是查明原因,有助于今后的研发。”

 

 →実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国語の敬語

请问,大爷

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

多くの中国語の生徒さんがよく、「中国語には敬語はないのですか?」と聞きます。

 

中国語の敬語は日本語の敬語ほど複雑ではないですが、ある場面では使われます。

今回は皆さんにいくつかの中国語の敬語をご紹介します。

 

まず、多くの中国語初心者の方が学ぶ“请”です。

请喝茶(お茶を飲んでください)、请给我(私にください)、请慢慢说(ゆっくり話してください)など、よく使われます。動詞の前に置いて「~してください。」の意味になります。

 

二つ目は人の呼び方です。例えば:您、先生、女士などです。

自分より年上であるか、地位が高い人には您を使います。

 

ほかにも、相手に何かを頼むときに:请问、劳驾、麻烦您と言います。

例えば:请问,附近有没有银行?(すみません、近くに銀行はありますか?)

        劳驾,去车站怎么走?(すみません、駅へはどう行きますか?)

        麻烦您,能不能告诉我时间?(お手数をおかけしますが、時間を教えていただけますか?)

 

以上のフレーズを使えると、中国人もあなたがとても礼儀正しいと感じるでしょう。

大家好。

很多学汉语的学生会问:汉语里有没有敬语?

 

汉语的敬语,不像日语的那么复杂,不过,在一些场合上会用到。

这次想向大家介绍一些汉语的敬语。

 

首先,很多初学汉语的人学到的“请”。

请喝茶、请给我、请慢慢说、等常常会用到。放在动词前面,是「~してださい。」的意思。

 

第二就是称呼人的方式。比如:您、先生、女士等。

对比自己年龄大或地位高的人常说您。

 

另外,询问别人什么的时候,常常说一句,请问、劳驾、麻烦您。

如:请问,附近有没有银行?

      劳驾,去车站怎么走?

     麻烦您,能不能告诉我时间?

 

可以用到以上几种词语的话,中国人觉得你很有礼貌。

 

 

5月の開講日程

中国語超特急5月の開講日程は以下の通りです。

 

第1クール:第1週目:4/30(日)~5/5(金)、第2週目:5/7(日)~5/12(金)

第2クール:第1週目:5/14(日)~5/19(金)、第2週目:5/21(日)~5/26(金)

 

宜しくお願い致します。

30機近くの日本の戦闘機が上空で中国軍機に対抗

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『30機近くの日本の戦闘機が上空で中国軍機に対抗』

30架日战机升空应对中方军机 

日本官方证实,由8架军机组成的中国军机编队,1月9日在东海和日本海飞行。日本自卫队多个基地飞机紧急升空,应对中国飞机。

据香港《经济日报》网站1月9日报道称,日本防卫省统合幕僚监部消息显示,事发在1月9日,由中国海军6架轰-6轰炸机、1架运-8预警机与1架运-9情报收集机组成的飞行编队,飞过对马海峡中线进入日本海,在日本海的公海盘旋数小时,日本航空自卫队的西部与中部航空方面队的战斗机群立刻紧急升空因应。

《经济日报》引述日本《产经新闻》消息显示,中国海军这8架军机在日本海的公海上空盘旋数小时后折返,往东海方向离开,并未侵犯日本领空。也有日本媒体称,日本有大量军机自那霸、浜松、小松、筑城、新田原、百里基地升空。有日本网民称“亲眼目睹飞机升空景象,场面壮观”。

日本网友在社交网站说,日本自卫队小松基地两架飞机携带实弹起飞,同时两架飞机从机库中推出。E-767预警机在滨松基地紧急起飞。

另据香港商业电台网站1月9日报道,日本自卫队称,发现8架中国军机在东海和日本海飞行。日本派出多架战机升空拦截,美国战机也出动监视。

报道称,今次是中国大型军机第二次进入日本海。分析认为,日本海是中国的大国海洋战略不可回避的海域,解放军舰机穿越日本海,可分散日本军事力量。

 →実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

声調を練習するなら、数字から!

%e6%95%b0%e5%ad%97

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

最近いらした生徒さんは、とてもよく中国語を学習していました。

単語も覚えるのが速く、発音も上手でした。

しかし、発音授業のときには、よく声調を読み間違えることがありました。

彼自身も間違いに気づき、どうやって練習をすれば声調がよくなるのか考えていました。

まず、彼は一から十の声調をすべて覚え、繰り返し練習しました。

彼は麻雀が好きなので、中国語の一、二、三、四などの数字はよく使っていたようです。

彼は「僕がいつも言っていた一、二、三は全然声調が違っていたんだな。勉強しなおさなくちゃいけないな。」とおっしゃっていました。

 

そうです。彼のように、自分の間違いに気づいたときすぐに修正しようと努力する姿勢こそが、中国語の声調をマスターすることに繋がるのですね。

彼の練習方法を見て、私も、数字の練習は声調をトレーニングするのにとても役に立つと感じました。

皆さんも、この方法を試してみてはいかがでしょうか?

まず、一から十まで、次に十から二十、二十から三十・・・最後に百まで数えます。

百まで数えきれば、皆さんの声調もほぼ問題なくなっていると思いますよ?

 

 

大家好。

最近有了一位学生,他汉语学得相当不错。

单词学得快,发音也很好。

但是,我们上发音课的时候,常常把声调读错。

他也知道自己的错误,他想怎么练声调才会变好。

首先,他把一到十的声调都记下来,反复练习。

因为他喜欢打麻将,所以,常常用汉语的一, 两(二), 三,四等数字。

他说:我常常说的一, 两(二), 三,其实声调完全不对。我要重新学好。

 

对啊,像他那样,自己发现错误时,马上努力去改才会学好汉语声调的。

看他那样练习,我也发现,练习数字对声调很有用啊。

不相信,大家也试试这个方法吧。

首先,可以从一到十开始练习,然后再数十到二十,二十到三十・・・最后数到一百。

可以数到一百以后,你的声调大概没问题了吧?

 

鸡年快乐!

%e9%b8%a1%e5%b9%b4%e5%a4%a7%e5%90%89

大家新年快乐!

今天向大家介绍几种鸡年的祝词。

希望大家享受享受。

皆さん、新年あけましておめでとうございます!

今日は皆さんに酉年にちなんだお祝い言葉をいくつかご紹介します。

楽しんでいただければ幸いです。

1.祝你鸡年长得鸡美鸡美的,挣得鸡多鸡多的,心情鸡好鸡好的,运气鸡顺鸡顺的,睡觉鸡香鸡香的,爱情鸡甜鸡甜的,总之,一切都鸡蜜鸡蜜的!

 

2.鸡年到了,给你鸡情的祝福。愿你的生活鸡极向上,能把握每个发财的鸡会。把鸡肤保养得青春焕发。事业生鸡勃勃,要记得经常联系哦,不许总关鸡!

3.鸡年的歌声咩咩咩,把霉运全部消灭;鸡年的道路喜洋洋,平安幸福万年长;鸡年的财运沸羊羊,万千财富装入箱;鸡年的爱情美洋洋,温柔甜蜜绕衷肠。鸡年快乐!

 

你喜欢哪种祝词呢?

祝大家鸡年快乐!万事如意!

あなたはどのお祝い言葉が気に入りましたか?

皆さんにとって、酉年がよい年となりますように!