中国語:会不会

u=3890116915,811318373&fm=21&gp=0

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

今回のブログでは皆さんに“会”の使い方についてお話したいと思います。

おそらく皆さんはがまず初めに学ぶ“会”とは、能力を表し、何かに優れているという意味だと思います。

例えば:我会做汉堡(私はハンバーガーを作ることができる);他很会玩儿(彼は遊ぶのが上手だ);我的妈妈不会用电脑。(私のお母さんはパソコンを使うことができない。)

このほかにも、“会”には可能性を表す意味もあります。

例えば:你不来,她会失望的(あなたが来なければ、彼女はがっかりするだろう。);他会不会忘了?(彼は忘れてしまわないかな?); 他会在吗?(彼はいるだろうか?)

 

他にも、“会”には会議という意味もあります。

例えば:我明天上午有个会,不能去接你。(明日の午前中は会議があるので、迎えに行けません。)

 

これらが“会”のよく使う意味です。

注意しなければいけないのは、財務計算や管理をする仕事や人のことを中国語では“会计”と言います。このときの“会”は“huì”と読まず、“kuài”と読みます。

大家好。

这次博客跟大家说一说“会”的几个用法。

可能大家最先学到的“会”是表示能力、善于什么的意思吧。

比如:我会做汉堡;他很会玩儿;我的妈妈不会用电脑。

除此以外,“会”还有表示可能性的意思。

比如:你不来,她会失望的;他会不会忘了? 他会在吗?

另外,“会”还有会议的意思。

比如:我明天上午有个会,不能去接你。

这几个是“会(huì)”的常用的意思。

要注意的是,在表示管理和计算财务的工作或人时汉语说“会计”,

这个时候的“会”不读huì ,要读作kuài。

 

5月の開講日程

中国語超特急5月の開講日程は以下の通りです。

第1クール:第1週目:5/1(日)~5/6(金)、第2週目:5/8(日)~5/13(金)

第2クール:第1週目:5/15(日)~5/20(金)、第2週目:5/22(日)~5/27(金)

特別週:5/29(日)~6/3(金) ※1週間のみご利用の場合はこちらを優先してください。

 

尚、入校時間及び退校時間につきましてはこちらをご確認ください。

 

宜しくお願い致します。

中国の緊急電話番号

u=3715453141,1466356170&fm=21&gp=0

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

 

皆さん、こんにちは。

日本人なら皆日本では110が警察、119が火災、救急のときの電話番号だということは知っています。

では、中国ではどうでしょうか?

これは多くの生徒さんがよく聞く質問です。

中国に仕事や旅行に行く方なら、もしかしたら使うかもしれません。

今回のブログでは皆さんに中国で覚えておいた方がよい番号をいくつか紹介します。

110は日本と同じく、警察にかけるものです。

日本と違うのは、

交通事故が発生したとき、122;

救急車を呼ぶとき、120;

火災が発生したとき、119.

多くの方が「多すぎて覚えられない」と言うでしょう。

では、もう一つ、一番便利な番号があります。

それは、電話番号を調べる114です。

114を覚えておけば、知りたい電話番号を聞くことができますよ。

大家好。

日本人都知道在日本110是警察,119是火灾、急救的电话号码。

那么在中国呢?

这是很多学生常问的一个问题。

去中国工作或旅游的人也许会用到,

所以这次博客就向大家介绍几个在中国应该记住的号码。

110和日本一样,是打给警察的,

和日本不同的是:

发生交通事故时,要打122;

想叫急救车时,要打120;

发生火灾时,要打119。

很多人可能会说:太多了,记不住。

那么,还有一个最方便的,

那就是查询号码的114。

记住114,你就可以问到想知道的号码啦。

日本メディア:日本の金星探査機軌道投入に成功も懸念残る

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

日本語訳タイトル『日本メディア:日本の金星探査機軌道投入に成功も懸念残る』

日媒:日本金星探测器成功入轨但仍存隐忧

 中新网12月10日电 据日媒报道,日本宇宙航空研究开发机构(JAXA)于本月9日宣布,金星探测器“晓”号已成功被送入了环绕金星的预定轨道,距其2010年入轨失败已经过去5年。

  日媒称,日本的探测器进入地球以外行星的环绕轨道尚属首次。预计该探测器将于2016年4月起正式启动对金星的探测。

  据悉,“晓”号曾于2010年发射,但由于主发动机故障,首次送入环金星轨道的尝试以失败告终。随后,在反复计算最佳投送轨道的基础上,一直在伺机重新发起挑战。

  “晓”号下一次最接近金星原本预计在2016年。但是,此次选择了通过了比设计预想更加靠近太阳的轨道。由于探测器设备的老化令人担忧,因此稍做了调整,以能够在2015年再次送入轨道。

 但日媒指出,目前也存在令人担忧的问题。首先是已超过4年半的设计寿命这一点。此外,根据原本计划,本应以约30个小时环绕金星一周,但新轨道需要耗费1个星期以上时间。即使设备全部正常运转,观测频度也仅为当初的七分之一,同时精度也将大幅下降。

  →実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国の红包とは?

u=1768474051,3711050548&fm=21&gp=0

 

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

皆さんは红包とはなにか、ご存知ですか?

伝統的な意味では、红包はお年玉のことで、春節のときに年配者が子供に赤い紙に包んであげるお金のことです。現在では、红包の意味は更に広がりました。

お年玉以外にも、結婚するときに送るお祝儀、会社が配るボーナス、新しい店がオープンしたとき、子供が進級したときに送るお祝儀もすべて红包です。

中国で仕事をするとき、もしあなたが会社の社長なら、春節や従業員の誕生日にも红包をあげなくてはいけないので、心の準備をしておいてくださいね。

まもなく新年がやってきます。皆さんが新しい一年にたくさんの红包をもらえますように。

大家好。

大家知道红包是什么吗?

传统意义上的红包就是压岁钱,是过春节时长辈给小孩的用红纸包着的钱。

现在,红包的意思更加广泛了。

除了压岁钱以外,结婚时送的礼金,公司发的奖金,

新店开业、孩子升学时送的礼金都叫做红包。

在中国工作时,如果你是公司的总经理,在春节或员工生日的时候,

应该要给员工红包的哦,请做好心理准备吧。

新年快到了,希望大家在新的一年里能收到很多红包。

 

f703738da9773912e8c119abfc198618377ae211

中国語:光阴似箭

ダウンロード

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

あっという間に今年も残すところ1ヶ月となりました。

毎年12月になると、皆さんもこのような気持ちになるでしょう。

あ、今年もあと1ヶ月しかないのか。。。

このようなとき、中国語では“光阴似箭”と言います。(光陰矢の如しです。)

意味は時間が矢と同じように、速い、ということです。

毎年最後の1ヶ月は、皆さん何をしていますか?

ふと私の故郷の、春節のときに新しい服を着るという習慣を思い出しました。

ですので、毎年最後の月になると、皆新しい服を買いに行き、新年を迎える準備をするのです。

皆さん、一年間頑張ったので、自分と家族をねぎらいましょう。

あ、こういう話題になると、自分の家が恋しくなるので、これぐらいにしておきます。

皆さんが12月も楽しく過ごせますように。

大家好。

转眼今年就只剩下一个月了。

每年12月的时候,大家都会有这样的感受吧。

啊,今年也就只有一个月了。

这样的时候,汉语说“光阴似箭”。

意思是光阴(时间)就像➹一样,很快。

每年的最后一个月里,大家都在忙着做什么呢?

突然想起在我的老家,春节时有穿新衣服的习惯,

所以每年的最后一个月里,大家都在忙着买新衣服,准备过新年。

大家都觉得辛苦了一年,应该犒劳一下自己和家人。

哦,这样话题让我很想家,就不多写了。

希望大家12月也过得很开心。