G20首脳会議に向け、日本USJ全入場者に手荷物検査を実施

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『G20首脳会議に向け、日本USJ全入場者に手荷物検査を実施』

迎接G20峰会 日本环球影城将对所有游客实施行李检查

中新网5月28日电 据日本共同社报道,当地时间27日,位于大阪市此花区的主题公园日本环球影城(USJ)透露,为迎接6月28、29两日召开的二十国集团(G20)峰会,从6月1日起将对所有游客实施行李检查。

USJ表示,此前检查措施是针对部分游客实施,但将改为全面检查,峰会结束后也继续实施。

USJ介绍称,将在园区入口外由工作人员直接检查游客的行李。包含峰会前后的6月27至30日,USJ内的投币式寄存柜将停止使用。USJ负责人表示,“希望游客能更放心的在园内游玩”。

据悉,东京迪士尼乐园和东京迪士尼海洋从2003年起就对所有游客实施行李检查。

 此外,为迎接峰会,USJ在27日与当地警署实施了防恐训练。训练假想在检查行李过程中发现藏有刀具的人,警员和工作人员等确认了疏散引导步骤和防暴钢叉的使用方法。

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

 

 

 

 

中国での呼び名

皆さん、こんにちは。

皆さんは中国人の友達はいますか?もしくは同僚や同級生に中国人はいますか?

そんな彼らとどう呼び合っていますか?

たいてい日本語では「~さん」、「~くん」ではないでしょうか?

中国では、親しい相手には基本的にはそのままの名前だけで呼ぶことが多いです。

例えば田中さんだったら、「田中」とそのまま呼ばれることも少なくないでしょう。

もちろん、目上の相手や上司の場合には「~先生」、「~女士」と呼ぶこともありますが、同僚や後輩、若い先輩に対しては普通に名前で呼んでしまっても大丈夫です。

日本人からすると少し違和感があるかもしれませんが、中国人の間では普通のことなので、呼び捨てされてもびっくりしないでくださいね(笑)

 

 

 

中国語:拍と照

皆さん、こんにちは。

今回は中国語の「拍」と「照」についてご紹介したいと思います。

実はどちらも「撮影する」という意味があります。

しかし、「拍」は動画を撮影するときにも使えますが、「照」は写真の撮影にしか使えません。

動画の撮影の場合には「拍录像」と言います。

写真の撮影の場合には「拍照」もしくは「照相」と言います。

「拍」には他にも「たたく」という意味もあるので、「拍手(手をたたく)」のように使うこともできます。

「照」には「照らす」、「映す」という意味もあるので、「照镜子(鏡にうつす)」のように使うこともできます。

 

日本政府、雇用年齢を70歳までに引き上げる見込み 少子高齢化対策

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本政府、雇用年齢を70歳までに引き上げる見込み 少子高齢化対策』

日本政府拟提高雇用年龄至70岁 应对少子老龄化问题

中新网5月15日电 据日本媒体报道,日本政府15日在未来投资会议上提出一项方针,为让有意愿者可工作到70岁,拟把确保工作机会规定为企业的努力义务。

据报道,除了通过废除退休制、延迟退休年龄或提高继续雇用年龄、由企业继续雇用的方法外,还将把到其他企业再就业、帮助创业等也加入努力义务的选项。此举旨在实际上扩大工作平台,将向2020年的例行国会提交《高年龄者雇用安定法》修正案。

随着少子老龄化进程,以劳动年龄人口为主的一代人口剧减,确保劳动力成为一大课题。安倍政府提出实现“终身不退休社会”,也有意增加工作的老年人,让其成为社会保障制度的支撑方。

首相安倍晋三在会议上称:“迎来人生100年时代,力争修改法律,从而能让有意愿的老年人在社会上发挥经验与智慧”,强调了“有必要依据老年人特征准备多种选项”。与会者中提出了“确保工作机会很重要”、“也有必要留意老年人的个体差异很大”等意见。

现行法律规定企业有义务通过废除退休制、延迟退休年龄或引进继续雇用制度,雇用全体有意愿者到65岁。

政府有意在维持这一内容的基础上,有关雇用至70岁除了现行法律的废除退休制等3项确保措施外,还加入实现在其他企业的再就业、自由职业合同、帮助创业、向NPO法人等社会贡献活动提供资金这4项,把总计7项写入修正案。不设罚则,计划向积极行动的企业提供财政援助。

修改法律后,将关注企业的举措开展情况,把7个项目的任何1项规定为义务,也将讨论若违反则公布企业名称事宜。原则上65岁的公共养老金开始领取年龄不作上调。

 

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

 

 

 

 

日本、運転手に対しての年齢制限なし 七、八十歳でも運転、本当に大丈夫?

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本、運転手に対しての年齢制限なし 七、八十歳でも運転、本当に大丈夫?』

日本对开车人年龄不设限,七八十岁还在开车真的好吗?

众所周知,日本对开车人的年龄是不设限制的,加上人口老龄化,日本这个国家的老龄司机随处可见。人老了,难免手脚不利索,上路就容易出事。此前,一位名为日川雄介的日本市民称,就在几天前,他的家人在东京池袋区被87岁的老人井冢浩三驾驶的汽车撞死。安全录像显示,浩三的汽车穿过红色交通信号灯,穿过人行横道,然后撞上了日川雄介的汽车和两辆卡车,最后停了下来。包括日川在内的另外9人受伤,警方已经表示,他们认为这起悲剧是人为失误造成的。日川神情悲伤地说,我原以为我会看着我的女儿长大成人,我会和我的妻子共度余生,直到发生了这起车祸,我绝望了。我们的未来在眨眼之间就消失了。

在他面前的桌子上放着妻子和女儿的画像,他呼吁日本所有的老年人,如果他们被认为身体太弱,就不应该继续开车,日本政府应该进行干预。他强调,我希望那些对自己的驾驶能力没有信心的人不要开车。如果你家里有人开车让你担心,请花点时间在家里讨论一下。这起事故在日本引起了震动,但事故仍在继续。5月4日,日本南部福冈县一名73岁的妇女在撞倒两名小学生后被捕,这两名小学生需要住院治疗。

所以说,七八十岁还在开车真的好吗?根据日本警视厅的数据,2018年日本交通死亡总人数连续第二年创下历史新低,为3532人死于交通事故,比前一年减少了162人。然而,75岁或以上人士所引致的致命意外事故数字在年内有所上升,由原来的45宗至460宗。警方统计数据显示,事故发生的最大单一原因是老年司机对车辆的踏板感到困惑。北海道文京大学的渡边教授表示,这一最新事件真正推动社会的争论,我希望它也将在日本议会让政客们认真考虑我们如何能阻止更多的像这样的事故发生。我认为越来越多的日本老年司机,包括我在内,都觉得日本的道路越来越危险,因为老年司机的数量越来越多。这意味着,普通民众越来越感觉到最终需要做些什么。

 

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

 

 

 

 

前回の物語は・・・・

皆さん、こんにちは。

皆さん、前回の中国語の物語、どんなお話しかわかりましたか?

正解は・・・・

「雪の女王」でした。

それでは早速、日本語訳をどうぞ。

『 北極の白雪女王は魔法の鏡を持っていました。美しいものは、この鏡の中ではすべて醜いものへと変わってしまうのです。

  ある日、彼女はその鏡を割ってしまいました。粉々に落ちた破片が人の目の中に入ると、心の中まで入っていき、その人の心は氷となり、冷酷な人間へと変えてしまうのです。ゲルダという女の子とカイという男の子は一緒に暮らしていました。この日、一つの破片がカイの目の中に入り、心の中まで入ってしまったのです。カイはすぐに変わってしまいました。見るものすべてが醜く変わり、バラが醜いと払いのけ、ゲルダを構わずに置き去りにし、一人で走って出ていってしました。カイは雪ぞりによって城から出されました。雪ぞりの正体は白雪女王でした。彼女は得意そうに笑いながら、寒い風と雪の結晶をきりながら、カイを遠い北極、ラップランドへと連れて行きました。

  カイがいなくなり、ゲルダはとても悲しみ、カイを探しに行く決意をしました。彼女は小船に乗り、流れに沿って下っていきました。両側の岸辺にはきれいな花が咲いていて、至る所が果樹園でした。サクランボ園の傍で彼女は一人のおばあさんに会いました。ゲルダはすぐにカイのことを聞きました。おばあさんはゲルダを引き留め、サクランボを食べさせてあげ、髪の毛を梳かしてあげました。このとき、ゲルダは少しずつカイのことを忘れていきました。

  あっという間にときは過ぎました。この日彼女は花園で一株のバラを見つけました。その瞬間すぐにカイを思い出し、バラにカイはどこにいるのか尋ねました。バラは「カイは死んでない。早く探しに行きなさい!」と言いました。ゲルダはおばあさんが気づかないうちに花園を逃げ出しました。夏はすでに過ぎていました。ここに長くいすぎました。早く行かないといけません。

  ゲルダは一生懸命道を急ぎました。途中、ある女の強盗に捕まってしまいました。女の強盗は彼女を殺そうとしましたが、強盗の娘がゲルダを助けました。ゲルダは強盗の娘にカイを探していることを告げました。夜おそく、強盗の娘が飼っている斑鳩がこっそりと彼女に「カイは白雪女王にラップランドへ連れていかれた。」と告げました。強盗の娘はトナカイに「お前はラップランドがどこだかわかるか?」と聞きました。トナカイは「もちろん知っているさ。ぼくはそこで育ったからね。」と言いました。強盗の娘はこっそりとゲルダを門まで連れていくと、彼女をトナカイに乗せ、カイのもとへと行かせました。

  トナカイはゲルダを乗せ、どんどん走りました。この日ようやくラップランドに着くと、彼らはある小屋の前で情報を聞きました。小屋に住んでいるのは一人のおばあさんで、ゲルダに「あなたが探しているカイは白雪女王の宮殿にいるわ」と伝えました。「あなたは彼の心の中の魔法の鏡の破片を取り出さなくてはいけないわ。そうすれば彼は元のカイに戻るでしょう。この力はあなたの心の中にあるのよ。」とおばあさんは告げました。

  トナカイはゲルダを乗せ、白雪女王の宮殿へと走っていきました。途中寒い風が骨に刺さり、寒さはどんどん増していきます。走って、走って、どれぐらいの道を走ったでしょうか、ゲルダはついに白雪女王の宮殿を見つけました。

  白雪女王の宮殿は雪を積み建てたものでした。白雪女王は不在で、カイは一人で大きくて空っぽの氷の宮殿の中で待っていました。カイは寒さで全身が青くなりながら、そこにぼーっと座っていたのです。ゲルダは駆け寄っていき、カイを抱きしめると、「カイ!やっと見つけたわ!」と叫びました。しかし、カイはとても冷淡で、まったく彼女を構いません。ゲルダはとても悲しくなり、大声で泣き出しました。溢れ出す熱い涙はカイの胸に流れ、彼の心の中に入っていきました。熱い涙はカイの心の中の魔法の鏡の破片を融かし、目の中から飛び出しました。彼は嬉しそうに「ゲルダ、君か。ぼくたちはどこにいるんだ?」と叫びました。

  彼らは手をつなぎ、この巨大な氷の宮殿をとび出しました。そしてトナカイに乗り、彼らの家へと走っていったのでした。』

 

泣くほど混む 日本十連休のUターンラッシュ:高速で40キロの渋滞

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『泣くほど混む 日本十連休のUターンラッシュ:高速で40キロの渋滞』

挤到哭 日本十连休返程大军来了:高速堵40公里

 海外网5月5日电 据日本NHK电视台5日报道,日本的十连休还有2天就结束了,各地迎来返程高峰,高速公路、新干线等各处交通设施都人满为患。

因新天皇即位,日本从4月27日起,开始了罕见的十连休假期。5日,休假结束的人们陆续从日本国内的家乡、景区或国外的旅游地归来,日本各地都出现返程高峰,交通设施拥堵不堪。

 据日本铁路公司统计,东海道新干线从当地时间5日9点起,各线列车几乎都满员,其中“希望号4号”自由席的乘坐率达到110%。还有许多人预约了5日新干线的指定席,也都基本达到了车厢满员状态。日本铁路公司称,之后两天这种情况也会持续。

上午,东京站的站台上全是提着大包小包、领着孩子,刚从旅游地回来的人。一位从长野回东京的女子表示:“我从上周日就回老家了,今天回来。还有两天也打算悠闲度过。”另一位带着3个孩子的男性说:“我带孩子在富山玩了几天。提早回来,准备好好工作了。”

 日本各大机场也是人头攒动。位于东京的成田机场大厅被拖家带口、拿着大件行李的回国旅客占得满满的。据机场方面估计,5号一天将有6万2000人从成田机场入境,这将是机场开始运营以来,1天内的入境人数首次超过6万人。从欧洲等较远国家回国旅客较多,从临近亚洲国家回国的旅客也不在少数。来自夏威夷、韩国等地的航班比去年同期增加了3倍。

→実際の記事のページへ 

 →クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

 

 

 

 

ある物語です。第18弾

皆さん、こんにちは。

今回は「ある物語」シリーズ第18弾をお届けします。

皆さんは下の中国語のお話しを読んで、どんなお話しだか想像できるでしょうか?

次回、日本語のタイトルと日本語訳を載せます。

それでは、どうぞ。

『 北极的白雪皇后有一面魔镜,一切美好的东西,在这面镜子里都会变的非常丑恶。

   一天,她失手打碎了魔镜,纷纷落下的碎片飞进人的眼里,钻进人的心里,使人的心变成冰块,成了冷酷的人。女孩格尔达和男孩加伊从小就生活在一起,这天,一块碎片飞进了加伊的眼睛,,钻进他的心里。加伊立即变了,变得看什么都是丑恶的,他嫌玫瑰花丑,便一把扯掉,也不理格尔达,扔下她独自走了。加伊被一架大雪橇带出了城。大雪橇上就是白雪皇后,她得意地笑着,夹着寒风和雪花,带着加伊飞向远方的北极—-拉普拦德。

   加伊不见了,格尔达很伤心,他决心找回加伊。她乘小船顺流而下,两岸盛开着鲜花,到处是果园。在樱桃园旁她遇见了一个老奶奶,便向她打听加伊的消息。老奶奶想留下格尔达,便请她吃樱桃,还给她梳头发。这下格尔达渐渐忘记了加伊。

   时间过的很快,这天她在花园里看到一株玫瑰,一下子想起了加伊。她问玫瑰花,加伊在哪里。玫瑰花说:”加伊没死,快去找他吧!”格尔达趁老奶奶不注意,逃出了花园。夏天已经过去了,她在这儿待得太久了,要快点才行。

   格尔达拼命赶路,半路上被一个女强盗抓住了。女强盗要杀她,但强盗的女儿救了她。格尔达把寻找加伊的事告诉了强盗的女儿,半夜里,强盗的女儿养的斑鸠悄悄告诉她:”加伊被白雪皇后带到拉普拦德去了。”第二天早晨,格尔达请求强盗的女儿放她去找加伊。强盗的女儿问驯鹿:”你知道拉普拦德在哪儿吗?”驯鹿说:”当然知道,我就是在那儿长大的。”强盗的女儿便偷偷地将格尔达送出大门,让她骑着驯鹿去找加伊。

   驯鹿驮着格尔达不停地跑,这天终于到了拉普拦德,他们来到一座小屋前打听消息。屋里住着一位老奶奶,她告诉格尔达:”你要找的那个加伊,住在白雪皇后的宫殿里。”老奶奶告诉她:”你必须取出他心里的魔镜碎片,他才会变回原来的加伊,这力量在你心里。”

   驯鹿驮着格尔达往白雪皇后的宫殿跑去,一路上寒风刺骨,越来越冷。走啊,走啊,不知又走了多少路,格尔达终于看到了白雪皇后的宫殿了。

   白雪皇后的宫殿是用积雪筑成的。白雪皇后不在家,只有加伊一个人待在又大又空的冰殿里。加伊冻得全身发青,呆坐在空荡荡的冰殿里。格尔达扑过去抱住加伊,喊他:”加伊!我总算找到你了!”可加伊很冷淡,根本不理她。格尔达伤心极了,大声哭了起来,滚滚的热泪流到加伊的胸口,进入他的心里。热泪融化了加伊心里的那一小块魔镜碎片,加伊也伤心地大哭起来。他哭得是那样厉害,泪水把那一小块魔镜碎片从眼里冲了出来,他高兴地叫:”格尔达,是你呀,我们这是在哪啊?”

  他们手挽手,走出这座巨大的冰宫,骑着驯鹿,飞快地向家乡奔去。』