ついに事故!ポケモンGOで遊んでいた日本人男性が車で衝突

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『ついに事故!ポケモンGOで遊んでいた日本人男性が車で衝突』

终于出事了!日本男子玩Pokemon Go出车祸

 近日,日本的一名司机由于被《Pokémon Go》分散了注意力而发生交通事故,意外造成一死一伤,成为该国历史上首起由增强现实应用引致的伤亡事故。据当地警方称,肇事的驾驶员是一名现年39岁的农民,由于在事发过程中被游戏分散注意力,因而并未注意到正穿越前方道路的两名女性,导致其驾驶的小型卡车撞上两名受害人,其中一人因颈部骨折死亡,而另一名由于臀部骨折正被送医救治。

警视厅表示,这起事故发生在德岛乡下,也是自7月晚些时候由Niantic Labs开发的这款热门游戏《Pokémon Go》在日本面市以来,由该应用促成的第79起事故。据《华尔街日报》报道,迄今为止,已经有超过1000人由于游戏方式导致的危险驾驶行为遭到传讯。

在美国、澳大利亚以及欧洲面市数星期以后,《Pokémon Go》才登陆自己的诞生地日本。面对玩家居高不下的热情,日本政府特地发放了相关传单,提醒人们注意防范中暑、不要前往危险地带以及要在旅途中携带足够的备用电源。与其他国家及地区类似,该国的某些机构所在地、观光名胜以及宗教场所也纷纷禁止该应用的使用。

 

 →実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

学習と年齢

i-catch3

 

 

 

 

 

 

 

 

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

私たちの学校には多くの生徒さんがいらっしゃいます。

その中には、中・高齢の方も多くいらっしゃいます。

ある生徒さんは「私は年をとっているから、勉強ができない。」と言います。

 

しかし、私はそうは思いません。勉強ができる、できないは年齢とそれほど関係がないと思うのです。

なぜなら、高齢者の方でも、しっかりと学習される生徒さんを多く見ているからです。

 

これは完全にその人の学習態度によるのではないか、と思います。

以前にも、勉強を楽しいと思える人は早く上達する、と書きましたが、

イヤイヤ勉強している若者と楽しく勉強をしている老人とでは、

楽しく勉強をしている老人の方がその効果が高いのは明らかです。

楽しむことが継続につながるからです。

 

ご自身で学習を継続する方法を見つけた方は、年齢とは関係なく、必ず上達すると思います。

 

皆さん、信じますか?

 

ブログ読み動画へ

大家好。

我们学校来过很多学生。

其中,也有很多中高年龄的学生。

有的学生会说:因为我老了,所以学得不好。

 

但,我并不这样想。学得好不好和年龄没有太大的关系。

因为我见过很多年龄很大,但是学得很好的学生。

 

我觉得这完全靠那个人的学习态度了。

以前我也写过,把学习想成是一件快乐的事的人一定会学得很快、很好。

所以,一个勉强地学习的年轻人和一个开心地学习的老人相比的话,

一定是开心学习的老人学得更好。因为快乐才会坚持。

 

如果自己找到坚持学习的方法的话,和年龄没有关系,一定会学得好的。

 

你信吗?

 

東京女性都知事が和服を着てアピール 安倍首相はマリオに変身

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『東京女性都知事が和服を着てアピール 安倍首相はマリオに変身』

东京都女知事穿和服亮相 安倍化身超级玛丽

凤凰体育讯 北京时间8月22日,里约奥运闭幕式圆满落幕,在现场奥林匹克会旗移交环节,东京新上任市长小池百合子亮相,她身穿日本传统和服。日本首相安培晋三也来到了现场。

 

  巴赫挥舞着奥运五环旗,随后移交给日本女市长小池百合子手上,后者面带笑容,也挥舞了旗帜,随后移交给了工作人员。

  随后,全场起立奏响日本国歌,现场随后缓缓出现了日本国旗的图案,在雨中,小池百合子捂着胸口,倾听着日本国歌。随后,舞台中央用各国语言,感谢世界人民对东京的支持。其中,还有中文的“谢谢”。

  随后,东京奥运的宣传片播放,hello kitty、大空翼、机器猫等耳熟能详的日本代表漫画人物出现,而在现场,日本人则展现了自己的高科技,现场的演员也是来自日本东京大学的体操运动员。宣传片中,日本游泳冠军北岛康介、日本首相安培晋三等名人也出现。

 最后,日本首相安倍晋三出现在了场地中央,场地中央在富士山的背景下,摆出了2020东京再见的字样,里约奥运闭幕式上的“东京”8分钟结束,展现出了令人惊叹的高科技。

 

 →実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

“我来”と“你来”について

20150404041102

 

 

 

 

 

 

 

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

皆さんは“我来”や“你来”の意味をご存知ですか?

実は“我来”、“你来”には二つの意味があります。今回はそのことについて書きます。

  1. 行きます、おいで

A:你们明天来吗?(あなたたち、明日来ますか?)

B:我来。(私は行きますよ。)

C:我不来。(私は行きません。)

A:诶?为什么?你来吧!(え?どうして?来てくださいよ。)

 

2.私がやりますよ。あなたがやって。

A:没时间打扫哦。(そうじをする時間がないな。)

B:那,我来。(じゃあ、私がしましょう。)

A:谁先说?(どっちが先に言いますか?)

B:你来!(あなたからどうぞ!)

 

多くの方は1.の意味は知っていると思います。

2.も多く用いられますので、知っておいた方がよいです。

積極的に何かをやろうとするときによく“我来”を用い、

人に先にさせたり、何かをやらせようとするときにはよく“你来”を用います。

 

いかがですか?使えそうですよね?

 

 

ブログ読み動画へ

大家好。

大家都知道“我来”或“你来”的意思吗?

其实,“我来”、“你来”有两种意思。这次向大家介绍一下。

  1. 行きます、おいで

A:你们明天来吗?

B:我来。

C:我不来。

A:诶?为什么?你来吧!

 

2.私がやりますよ。あなたがやって。

A:没时间打扫哦。

B:那,我来。

 

A:谁先说?

B:你来!

 

很多人知道1.的意思吧?

2.也常常用到,所以应该知道。

自己积极地去做什么的时候常常说:我来!

让别人先做或想让别人去做什么的时候常常说:你来!

 

怎么样?会用到吧?

 

日本自民党が成人年齢を18歳に引き下げることを提案

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本自民党が成人年齢を18歳に引き下げることを提案』

日自民党提议将成人年龄下调至18岁

据报道,讨论成年年龄问题的自民党特命委员会表示,今后还将继续努力将包括《少年法》在内的日本多部法律中,涉及到年龄限制的所有条款统一下调为18岁。特命委员会将在今日总结提案后向官方长官菅义伟统一提交。

  此前,日本政府出于危害健康以及防止犯罪的观点,对下调吸烟喝酒限制年龄一事一直是慎之又慎。在4月开始的特命委员会讨论中也有观点认为,下调后高三学生里会同时存在可以吸烟喝酒的学生和不能吸烟喝酒的学生,认为“会引起校园内的混乱”。而大多数人认为,既然选举权的年龄都下调到了18岁,那么“吸烟喝酒的行为也应当从18岁开始对自己负责”。

  如果该方针被通过的话,就意味着青少年满18岁以后,包括一部分属于赌博范围的行为,如参与赛马赛自行车等公营竞技比赛,或是购买赛马彩券等也成为了可能。特命委员会认为,满18岁的人里也有没上高中直接工作的人,在法律上虽然把各种行为的限制下调到了18岁,但是各个学校可以根据自己的判断来加以禁止。

  报道中还称,日本《少年法》的适用年龄若从未满20岁下调至未满18岁,对于18-19岁的“准成人”阶段的青少年,预计将适用按照内心成熟度来决定其行为是否适用于刑法等相关保护政策。

 

 →実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国語:三つの”差”

sa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

今回のブログは“差”の使い方をご紹介します。

皆さんは“差”の意味を知っていますか?

実は“差”にはいくつかの読み方があります。chā、chà、chāiです。

 

chāと読むものには、差异、差别などがあります。“違う”という意味になります。

 

chàと読むものはいくつか意味があります。下のいくつかのフレーズをご覧ください。

1.他的成绩太了。(彼の成績は良くない。)

2.我比他还很多。(私と彼にはまだ大きな差がある。)

3.准备得差不多了。(ほぼ準備ができた。)

4.差点儿考上了北大。(もう少しで北京大学に合格するところだった。)

 

chāiと読むものには、出差、差遣などがあります。“派遣する”という意味になります。

 

皆さんがこれらの“差”を使い分けられることを願っています。

 

ブログ読み動画へ

大家好。

这次博客向大家介绍一些”差”的用法。

大家知道”差”的意思吗?

其实,  “差”有几个读音:chā、chà、chāi

 

读成chā的有差异,差别等。意思就是”不一样”。

 

读成chà的就有几个意思了。

请看一下几个句子。

1.他的成绩太了。(很不好)

2.我比他还很多。(有很大的差异)

3.准备得差不多了。(大概)

4.差点儿考上了北大。(表示某种事情接近实现或勉强实现。)

 

读成chāi的有出差,差遣等。意思就是派遣。

 

希望大家会用到以上几个用法。

 

安倍首相「日本政府は天皇の生前退位の意向を受け止める」

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『安倍首相「日本政府は天皇の生前退位の意向を受け止める」』

安倍称日本政府将接受天皇生前退位意愿

 中新网8月8日电 据日媒报道,针对日本天皇本月8日发表视频,欲实现“生前退位”一事,日本首相安倍晋三表态称,日本政府将接受天皇的个人意愿。

据报道,安倍在记者会上表示,考虑到天皇目前的身体状况和公务情况,日本政府将认真考虑其个人意愿。

日本天皇当地时间本月8日下午3点通过视频表达了作为象征天皇关于公务的想法,显示出欲实现生前退位的强烈愿望。

考虑到自己已82岁、身体逐渐衰退的情况,天皇称“担忧或难以全身心地完成象征天皇的公务”,向日本国民谋求理解。

据悉,为实现生前退位,需要修改《皇室典范》等。日本政府已在水面下进行研究,预计今后将为完善法律正式展开讨论。

 →実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

あなたはどちらを選びますか?

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

 

皆さん、こんにちは。

今回は中国のある物語を紹介します。

皆さんはどれだけ理解できるでしょうか?もしあなたがこのお話の中の猿だとしたら、どちらを選びますか?

 原始時代の森にはたくさんの猿が住んでいました。ある日、彼らは地面の下から、二つの色の異なるリュックサックを掘り出しました。リュックサックたちは、腰を伸ばし、目を開けました。

「きみたちは誰だ?美味しいものか?」と一匹の猿がリュックサックたちに聞きました。

「僕たちは物を入れるリュックサックだよ。」二つのリュックサックが同時に答えます。

「中には何が入っているんだい?」他の猿が聞きました。

「僕の中には金と銀が入っているんだ。これを使って君たちはたくさんの物を買うことができる。食べるものでも遊ぶものでも、数え切れないほどのお金は君らを満足させることができるんだ。」ときれいな色のリュックサックが笑いながら言いました。

「僕の中には時間が入っているんだ。これは君たちを長生きさせることができる。」と灰色のリュックサックは、低く、落ち着いた声で言いました。

「こいつの言うことは聞くな。」お金のリュックサックは言いました。「そんなにつまらない時間がたくさんあって、どうするって言うんだ?お金持ちになった方がよっぽどいいよ。」

「時間こそがお金なんだ。」時間のリュックサックは怒って、「お金は時間には換えられない!」と言いました。

「・・・・・・・」

ついには、リュックサックたちは、猿たち自ら選ばせることにしました。どの猿も、好きな方のリュックサックを一つだけしか選ぶことができません。

ほとんどの猿がお金のリュックサックを選びました。時間のリュックサックを選んだ猿はほんの一部です。

きらきら光るお金を見て、お金のリュックサックを選んだ猿たちはたいへん喜びました。

彼らは時間を選んだ猿をあざ笑い、彼らが楽しむことを知らない馬鹿なやつらだと言いました。

お金を選んだ猿は贅沢をすることを覚えました。彼らはもう二度と、くだものを摘みに行く必要はなくなりました。何を食べるにも、お金で買えばよいのです。

一方、時間を選んだ猿は、相変わらず以前のような生活を送っていました。彼らはお金持ちの猿のあざけりをまったく気にしませんでした。

ただ心の中で「僕らの時間はとっても大切なんだ」と思っていました。

100年が過ぎ、1万年が過ぎ、数億年が過ぎました。お金を選んだ猿はとっくに姿を消していました。もちろん、時間を選んだ猿は地球を変えはじめていました。彼らは休むことなく学習します。彼らは時間があるにもかかわらず、それでも時間が足りない、と思っていました。そこで、一分一秒をも無駄にせず、学び続け、実行し続けてきました。彼らの体の毛も、本を読んでいて洗うことも忘れ、ほとんどが抜け落ちていました。彼らは跳躍を覚え、二足で歩くことも覚えました。家を建て、道具を使うことと火をおこすことを学びました。さらに何百年か経ち、彼らはついに人類へと変化したのです。-世界の主人、すべての世界はみんな人類のものだ!-

誰もが、世界に忘れられた場所には多くのお金の猿の遺骨が積み重なっているなんて思いもしないだろう。彼らは世界のすべての人にこう警告している。「決してお金だけを愛すな。さもなければ、よい結果はない。」と。

同じ群れの猿でも、どうしてこんなにも大きな違いが出たのだろうか?なぜなら:時間はお金よりも大切だからだ。もしも大量のお金があったとしても、使って楽しむ時間がなければ、それらのお金は何の役にも立たない。

 

大家好。

这次向大家介绍一个中国小故事。

大家可以看懂多少?如果你们是这个故事里的猴子,你们会选择哪一个?

金钱与时间  

「在一片原始森林里,住着许多猴子。有一天,它们在地底下挖出了两个不同颜色的背包,背包们伸伸懒腰,睁开了眼睛。

  “你们是谁啊?是不是好吃的东西?”一只猴子问背包们。

  “我们是装东西的背包。”两个背包异口同声地回答。

  “里面有什么?”另一只猴子问。

  “我里面装着金子和银子,你们可以用它买许许多多东西,不管是吃的还是玩的,数不清的金钱都能满足你。”一个颜色美丽的背包笑盈盈地说。

  “我里面装的是时间,它可以让你们长寿。”一个灰色的背包用它那低沉而又稳重的声音说。

  “别听它的。”金钱背包说,“我们要那么多无聊的时间有什么用?还不如当一个富有的人。”

  “时间就是金钱。”时间背包一脸愤怒,“金钱换不来时间。”

  “……”

  最后背包们决定让猴子们自己来选择。每只猴子只能选一种自己喜欢的背包。

  一大半猴子选择了金钱背包,只有一小部分的猴子选择了时间背包。

  看着这些闪闪发光的金钱,选择金钱背包的猴子们开心极了,它们嘲笑那些选择时间的猴子,说它们全是不懂得享受的大笨蛋。

  选择了金钱的猴子学会了吃喝玩乐。它们再也不用去采摘野果,吃什么都用金钱去购买。

  而选择了时间的猴子,一成不变地过着以前的生活,它们不在乎有钱猴子的嘲笑,只是心想:我们的时间很宝贵。

  一百年过去了,一万年过去了,几亿年过去了,选择了金钱的猴子早就没有了踪影。当然,选择了时间的猴子开始改变地球,它们不停地学习,虽然它们有的是时间,但是它们还是觉得时间太少,于是抓紧每一分每一秒,不停地学,不停地做。它们身上的猴毛因看书忘记洗澡大部分脱落了;它们学习了跳跃和用两只爪子走路;它们盖了房子,学会了使用工具和生火。又过了好几百年,它们终于变成了人类--世界的主人,整个世界都是人类的!

  谁也不会想到,在一个被世界遗忘的角落,拥有许多金钱的猴子化成了一堆枯骨,它们警告世界上所有的人:千万不要只爱金钱,否则没有好结果。

  同样一群猴子,为什么有这么大的区别?因为:时间比金钱更珍贵。如果有大量的金钱,却没有什么时间来享受,那么,要这么多金钱有什么用呢?」

日本人男性が中国でスパイ容疑で拘束 日中交流に携わる仕事を30年

皆さん、こんにちは。

今週の日中比べ読みニュースです。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

  日本語訳タイトル『日本人男性が中国でスパイ容疑で拘束 日中交流に携わる仕事を30年』

日本男子疑在华涉间谍活动被拘 从事日中交流工作30年

外媒称,据北京的中日关系人士27日透露,一名旨在推进日本与中国青年交流的某团体男性职员在前往北京后失去联系。可能是被中国治安当局以涉嫌“间谍活动”拘留。

据日本《产经新闻》7月28日报道,相关人士称,该男子60岁左右,是东京都千代田区某团体的职员。7月中旬,他前往北京参加中日交流活动,但距离预定返回日本日期已过去10多天,他仍没有回国。该男子30多年前就开始从事中日交流相关工作,曾多次前往北京。他还曾在北京的大学担任过客座教授,在中国政界、学术界拥有广泛的人脉。

报道称,去年春天至夏天,有4名日本男女在北京等地因涉嫌间谍活动被中国拘留。其中的1名男子也从事日中交流相关工作,是被视为亲华派的人物。中国自2014年11月实施反间谍法以后,强化了对外国人从事间谍活动的取缔工作。

 

 →実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。