あなたが思う中国とは?

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

images

皆さん、こんにちは。

私たちの中国語会話授業では、このような質問があります。

说说你心中的中国。(あなたが思う中国とは?)

皆さんの回答が面白く、ある回答は本当に苦笑いせずにはいられなくなります。

今回のブログではその一部を紹介しようと思います。

中国には高いビルがない。

中国人は自転車を使っている。

中国人はみんなカンフーが上手。

中国人は毎朝太極拳をしている。

中国には自由がない。

中国の品物は安い。

中国は安全ではない。

中国人はよく犬を食べる。

毎回皆さんの回答を聞くたびに、何と言ったらよいかわからなくなります。笑

皆さんの思う中国とはどんなでしょうか?

 

大家好。

我们的汉语会话课里有一个问题:说说你心中的中国。

大家的回答很有意思,有些回答实在是让人哭笑不得。

这次博客就向大家介绍一些:

中国没有高楼;

很多中国人用自行车;

中国人都会功夫;

中国人每天早上打太极拳;

中国没有自由;

中国的东西很便宜;

中国很不安全;

中国人常常吃狗。

每次听了大家的回答,真是不知道该说什么好。

大家心中的中国是什么样的呢?

 

中国人の独り言:如果你有很多钱,你打算做什么?

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

images

皆さん、こんにちは。

Languagevillageの会話練習の授業では、このような質問があります。

“もしあなたがお金をたくさん持っていたら、何をしますか?”

多くの生徒さんの答えは「世界中を旅行する」、「よい車を買う」、「仕事を辞める」などです。

同じような質問をもし中国人にしたとすると、多くの人が「まず両親にあげてから、自分で使う。」と答えると思います。

しかし、今のところ、私の生徒さんでこのように答えた人はほとんどいません。

これはどうしてでしょう?文化の違いでしょうか?

多くの中国人は両親が自分を育ててくれたことは容易なことではないことを十分にわかっていて、大きくなったら、または仕事をし始めたら、まず先に思い立つのは両親に恩返しをすることです。

この質問について、皆さんはどう思いますか?

もしあなたがたくさんのお金を持っていたら・・・Languagevillageに来て、外国語を学習しましょう!

 

 

大家好!

languagevillage的会话练习的课上有一个这样的问题:

如果你有很多钱,你打算做什么?

很多同学的回答是去全世界旅游、买好车、辞去工作等等。

同样的问题如果拿来问中国人的话,

相信很多人的回答会是先给父母一部分,然后再自己用吧。

可到目前位置,很少听到我的学生有这样的回答。

这是为什么呢?文化差异?

很多中国人都深知父母把自己抚养大不容易,

所以长大以后、工作以后,首先想到的是报答父母。

关于这个问题,大家是怎么想的呢?

如果你有很多钱,来languagevillage学习外语吧。

 

中国人の独り言:春天来了。

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

images

皆さん、こんにちは。

今日は春分ですね。これはもうすぐ春がやってくることを意味します。

おそらく皆さんが生活している場所もすでに暖かくなり、花も咲いていることでしょう。

春は新しい始まりを意味します。皆さんは何を始める予定ですか?

おそらくある人は新しい仕事を始め、

ある人は新しい学業を始め、

ある人は新しい所へ旅行に行き、

ある人は・・・・

いずれにせよ、新鮮なことを始めることはよいものです。

皆さんにもよい始まりがあることを願っています。

もしも、何を始めたらよいのかわからないのであれば、

中国語を学習してみてはいかがですか?

 

大家好。

今天是春分,这意味着春天的即将来临。

也许很多人生活的地方已经春暖花开了。

春天意味着新的开始,大家打算开始一些什么呢?

也许有的人即将开始新的工作,

也许有的人即将开始新的学业,

也许有的人想去新的地方旅行,

也许。。。。。。。

无论如何,开始做一件新鲜事总是那么美好。

希望大家能有一个好的新的开始。

如果你想不到要开始什么的话,

学中文怎么样呢??

 

大家情人节快乐

8601a18b87d6277f6dc124dc28381f30e824fc07

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

今日は一年に一度のバレンタインデーです。

ここで皆さんのバレンタインが楽しいものになることをお祈りします。

皆さん、チョコレートはもらいましたか?

皆さん、ご存知ですか?中国では、誰もチョコレートを贈りません。

それに、同僚や友達の間では何も贈りません。

中国のバレンタインは、男性が彼女や奥さんにバラの花を贈ることがほとんどです。

ですので、独身の人はこの日を“恋人のいない恋人デー”と呼びます。

贈るバラの花の数には意味があります。例えば、

1本のバラはONLY YOU!

2本のバラはこの世界には僕たち二人だけ。

100本のバラは100%の愛。

この日のバラの花はすごく高いので、彼女がいる方は心の準備が必要です。

皆さんにとって素敵な一日となりますように。

 

大家好。

今天是一年一度的情人节。

在此祝大家情人节快乐。

大家都收到巧克力了吗?

大家知道吗?在中国,大家是不送巧克力的。

而且同事和朋友之间是不送什么的。

中国的情人节大概是男人送玫瑰花给女朋友或爱人。

所以单身的人把这天叫做“没有情人的情人节”。

所送玫瑰花的数量是有意思的,比如:

1朵玫瑰表示ONLY YOU!

两朵玫瑰表示这世界只有我们俩。

100朵玫瑰表示100%的爱。

这天的玫瑰花会很贵很贵的,有女朋友的人要做好心理准备啦。

希望大家能度过美好的一天。

 

中国人の独り言:多少钱是有钱?

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

ダウンロード

皆さん、こんにちは。

今回のブログでは皆さんと“お金持ち”のテーマについてお話したいと思います。

最近、ある女性の友人と中国語で話していたとき、

彼女が「もし私の彼氏がお金持ちだったら、彼と結婚するわ。」と言いました。

それを聞いて、私はちょっとムッとしました。(このような考え方の女性を私は好きではありません。)

そこで私は彼女に「いくらもっていればお金持ちなの?」と聞きました。

彼女はすぐに「毎月20万円ある人。」と答えました。

彼女の回答で、私は何と言っていいかわからなくなりました。

彼女が明確な数字を口にしたからです。

多くの人はお金持ちになりたいとは言うものの、自分がいくら持っていればお金持ちなのかはわからないものです。

お金持ちという概念に明確な数字を持っている人は、必ずお金持ちになると信じています。

彼女の彼氏が早くお金持ちになり、早く結婚できることを願っています。

あなたにとって、いくら持っていればお金持ちですか?

 

 

大家好。

这次博客想跟大家说说“有钱”的话题。

最近跟一个女性朋友用汉语聊天时,

她说:如果我的男朋友有钱,我就跟他结婚。

听了她这话,我有点生气了(我不喜欢有这样想法的女人)。

于是我问她:多少钱是有钱?

她马上回答:每个月有20万日元。

她的回答让我不知道说什么好。

因为她有一个明确的数字,

不像很多人只说想有钱,但却不知道对于自己来说多少钱是有钱。

一直相信对有钱的理解有一个明确数字的人一定会有钱的。

希望她的男朋友能早日有钱、早日结婚。

对你来说,有多少钱是有钱呢?

 

老师とはなにか

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

ダウンロード

皆さん、こんにちは。

今回のブログでは皆さんと“先生”について考えてみたいと思います。

皆さんはどんな人を先生だと思いますか?先生は何をすべきだと思いますか?

これは多くの人を困らせる質問です。

紀元802年には、一人の韩愈という先生が生徒にこの質問をされました。そこで彼は《師説》という文章を書き、生徒に回答したそうです。

この文章はとてもよく書かれており、その後先生への理解のための模範として崇められました。

《師説》ではこのように書かれています:师者,所以传道受业解惑也。

現代文にすると:老师,是用来传授道理、交给学业、解释疑难问题的人。

(先生とは、道理を伝え、学業を与え、疑問難題を解説する人である。)

 日本語に訳すと:師は道を伝へ業を授け惑ひを解く所以なり。

 これを見ると、先生とはただ授業をし、教科書を繰り返し教えるだけではなく、他にもやるべきことがたくさんあることがわかります。

 中国語の先生として私は常にこの言葉を心に留め、中国語を教える以外に何をすべきか考えています。

 先生になることは大変ですが、よい先生になることはもっと大変です。

 皆さんはどう思いますか?皆さんの先生に対する理解はどんな感じでしょうか?

 

 

大家好。

这次博客想跟大家探讨一下“老师”。

大家觉得什么样的人是老师呢?老师应该做什么呢?

这是让很多人困惑的一个问题。

早在公元802年,一个叫韩愈的老师就被学生问到了这个问题,于是他写了一篇叫《师说》的文章回答学生。

这篇文章写得很好,后来被奉为了对老师的理解的典范。

《师说》里这样写着:师者,所以传道受业解惑也。

用现代文来说是:老师,是用来传授道理、交给学业、解释疑难问题的人。

翻译成日语是:師は道を伝へ業を授け惑ひを解く所以なり。

可见,老师不只简单的就只是上课、重复教同样的课本,还有很多别的应该做的事。

作为汉语老师的我也常把这句话记在心中,常常在想除了教汉语以外,还应该做什么别的。

做老师很难,做一名好老师更难。

大家觉得呢?大家对老师的理解是什么样的呢?

 

外国人はみな祖国の大使

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

 ダウンロード

皆さん、こんにちは。

最近テレビを観ていたら、ある外国人が「日本にいる外国人はみんな自分の祖国の大使だ」という言葉を言っていました。

それからよく考えてみると、この言葉は本当に理にかなっているな、と思いました。

外国に身を置いている人々の言動や行動はすべて、国のレベルにまで持ち上げられてしまいます。

特に、中国語教師をしている私たちはもっとそうです。

中国の印象のよし悪しは、ときに完全に私たちの発言や行動によって決まってしまうかのようです。

例えば、生徒さんと“飲酒運転”の話題になったときには、すぐに「あなたたち中国人はよくするでしょう?」と言われます。

“列に並ぶ”という話になったときには、すぐに「中国人はよく割り込みをするみたいですね。」と言われます。

“私には兄弟がいます。”という話したときには、すぐに「中国人は一人っ子政策じゃないんですか?」と聞かれます。

それに続く私の答えは、その生徒さんたちの中国(中国人)に対するイメージになる可能性が非常に高いのです。

このようなとき、私はまさに中国の小さな大使です。

多くの人たちの外国に対するイメージは、ほぼテレビや映画などを通して理解しているものですが、実際はそうではないことが多いです。

ですので、日本にいる外国人、もしくは外国に行く日本人の皆さんは、国外へ出たら、自分は小さな大使であることを忘れないで欲しいと思います。

祖国のイメージは、あなたにかかっていますよ。

 

大家好!

最近看电视时看到一个外国人说了一句话“每个在日本的外国人都是自己祖国的大使”。

过后细想觉得这话说得真有道理。

身在外国的人们的一言一行,都会被提升到国家的高度。

特别作为汉语教师的我们更是这样了。

中国印象的好坏,有时好像就完全由我们的言行来决定一样。

比如和学生说到“酒后开车”的话题时,马上有学生会说“你们中国人常常那样做”;

说到“排队”,马上就有学生说“听说中国人常常插队”;

说到“我有兄弟姐妹”,马上就有人问“中国不是‘一人子政策’吗?”。

接下来我的回答,就很可能会是那些学生对中国(人)的一个印象了。

那样的时候,我就是中国的一位小大使了吧。

很多人心中的外国,大概都是通过电视或者电影等来了解到的,可很多真实情况并不是那样。

所以,身在日本的外国人或去外国的日本人,希望别忘了自己踏出国门时就已经是一名小大使了。

祖国的形象,就全靠你了。

 

中国語:外国人の名前の読み方

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

皆さん、こんにちは。

 よく生徒さんから外国人の名前は中国語ではどう言うのかと聞かれます。

 日本人の名前は漢字なので、直接読むことができます。

 では、イギリス人、アメリカ人の名前はどうすればよいのでしょうか?

 最もよく見られるのは発音が近い漢字を使って読む方法です。

 ここで皆さんによく見られる英語の名前の読み方を紹介します:

 Tom汤姆(Tang mu)、Thomas托马斯(Tuo ma si)、William威廉(Wei lian)、

Warren沃伦(Ao lun)、Steven史蒂文(Shi di wen)、Michael迈克尔(Mai ke er)、

Loren劳伦(Lao lun)、John约翰(Yue han)、James詹姆斯(Zhan mu si)、
Jackson杰克逊(Jie ke sun)、Frank弗兰克(Fu lan ke)、Alan艾伦(Ai lun)

 

まだまだ沢山あります。なので、少しおかしいなと思う単語を見つけたら、辞書を引かないでください。辞書には載っていないでしょうから。

 他にも、外国の会社名も漢字を使います。

 会社名の場合はよく発音が近いものか意味が同じ漢字が用いられます。

 例えば:airbus空中客车、google谷歌、FamilyMart全家、Johnson & Johnson强生、Nestlé雀巢。

 興味のある方は、インターネットで調べてみてください。

大家好。

常常有学生问外国人的名字用汉语怎么说。

因为日本人的名字是汉字,所以就直接读了。

那么英国人、美国人的名字怎么办呢?

最常见的方法就是用发音相近的汉字来读。

在此向大家介绍一些常见的英文名字的读法:

Tom汤姆、Thomas托马斯、William威廉、Warren沃伦、Steven史蒂文、Michael迈克尔、
Loren劳伦、John约翰、James詹姆斯、Jackson杰克逊、Frank弗兰克、Alan艾伦

还有很多很多,所以当你看到一些看起来有点奇怪的单词时,不用查词典哦,因为词典里是没有的。

另外,外国公司的名字也都用汉字。

公司名字的话常常用发音相近或者意思一样的汉字。

比如:airbus空中客车、google谷歌、FamilyMart全家、Johnson & Johnson强生、Nestlé雀巢。

感兴趣的朋友可以上网查一查。

 

 

 

パソコンや携帯で中国語を打ち込むには・・・

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

 

皆さん、こんにちは。

 今週は皆さんにパソコンと携帯に中国語を入力する方法を紹介します。

 これはたくさんの中国語初心者の方が知りたいことですよね。

 最も速く簡単な方法はピンイン入力です。

 もしAppleの製品をお使いなら、設定場所に中国語簡体ピンイン入力法をを追加するだけで大丈夫です。

 またAppleの製品には手書き入力法(直接中国語を書くだけでよく、ピンインを知らなくても大丈夫)があります。

 もしAndroidの製品をお使いなら、ピンイン入力法のアプリをインストールすれば大丈夫です。

 例えばQQ输入法、百度手机输入法などです。

 ちなみに、üはキーボードにはないので、üを入力したいときにはvを押せば大丈夫です。

 例えば‘女孩’を入力したいときには‘nvhai’と押せば大丈夫です。

 皆さん、わかりましたか?中国語初心者のお役に立てればよいです。

(中国語訳)

大家好。

这周向大家介绍一下在电脑或手机里写汉语的方法。

这是很多汉语初学者想知道的。

最快最简单的方法就是用拼音输入了。

如果你用的是苹果的产品,只需在设定的地方添加中文简体拼音输入法就可以了。

而且苹果的产品还有手写输入法(直接写汉字就可以,不知道拼音也没问题)。

如果你用的是安卓的产品,只需下载一个拼音输入法的应用就可以了。

比如QQ输入法、百度手机输入法等等。

顺便说一下,ü在键盘上是没有的,想输ü的时候你按v就可以了。

比如想输‘女孩’时你按nvhai就可以了。

大家弄懂了吗?希望对初学汉语的你有所帮助。

 

中国茶について

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

                 

 

皆さん、こんにちは。

 日本でお茶と言えば、たいてい抹茶、緑茶、紅茶や烏龍茶を思い浮かべるでしょう。

 では皆さん、中国にはどんなお茶があるかご存知ですか?

 中国茶はとても多く、多くの分類の仕方があります。今回は皆さんに茶葉の制作方法と品質により分類される中国茶をご紹介したいと思います。

 中国茶は制作方法により緑茶、紅茶、青茶、黒茶、白茶、黄茶などの大きく6つに分けられます。

 緑茶は青々しく艶があり、発酵していないお茶です。有名なのは杭州の‘西湖龍井’、江蘇の‘碧螺春’などがあります。

 紅茶は発酵させたお茶で、抽出した茶水の色は赤く艷があります。有名なものに武夷山‘正山小種’、雲南の‘滇红茶’などがあります。

 青茶は日本で有名な烏龍茶のことです。最も有名なのが福建の‘鉄観音’です。

 黒茶は色が黒褐色で、お茶の色はオレンジから黒褐色まであり、松煙の香りがします。最も有名なものは‘プーアル茶’です。

 白茶は銀白色で、芽はふっくらしていて、お茶の色は黄色く輝き、味は新鮮でコクがあり、葉元は柔らかいです。福建の‘白毫銀針’や‘貢眉’が有名です。

 黄茶は黄色く、葉も黄色をしていて、多数の芽を持ち、葉は細く柔らかいのが特徴です。四川の‘蒙頂黄芽’、広東の‘大葉青’、湖南の‘君山銀針’などがあります。

 皆さん、わかりましたか?

 皆さん、ぜひ中国へ行って本場の中国茶を味わってみてください。

(中国語訳)

大家好。

在日本,说起茶的话,一般就会想到抹茶、绿茶、红茶和乌龙茶吧。

那大家知道在中国有一些什么茶吗?

中国茶很多,也有很多分类的方法,这次向大家介绍按照茶叶的制作方法和品质来分类的中国茶。

中国茶按照制作方法分为绿茶、红茶、青茶、黑茶、白茶、黄茶等六大类。

绿茶嫩绿鲜艳,是不经过发酵的茶。著名的有杭州的‘西湖龙井’、江苏的‘碧螺春’等;

红茶是经过发酵的茶,泡出的茶水颜色红艳。著名的有武夷山‘正山小种’、云南的‘滇红茶’等;

青茶也就是在日本很有名的乌龙茶。最有名的就是福建的‘铁观音’;

黑茶色泽黑褐,汤色橙黄至暗褐色,有松烟香。最有名的是云南的‘普洱茶’;

白茶毫色银白,芽头肥壮,汤色黄亮,滋味鲜醇,叶底嫩匀。福建的‘白毫银针’和‘贡眉’较为有名;

黄茶黄汤黄叶,多数芽叶细嫩,显毫。有四川的‘蒙顶黄芽’、广东的‘大叶青’、湖南的‘君山银针’等。

大家弄懂了吗?

欢迎大家去中国品一品地道的中国茶。