中国語:搞清楚

皆さん、こんにちは。

前回のピンポイント講座ブログでは、「弄明白」についてご紹介しましたが、

今回はもう一つ、これに似た表現の「搞清楚」について書きたいと思います。

この「搞清楚」も前回の「弄明白」と同じように、搞(動詞)+結果補語の形をとっています。

「搞」には、「する、やる」という意味があり、「清楚」には「はっきりしている」という意味があります。

その組み合わせなので、「搞清楚」は「はっきりさせる」という意味になります。

例えば:

我们应该搞清楚将来要怎么办。(私たちは将来どうするのかはっきりさせるべきだ。)

我搞不清楚他想说什么。(彼が何を言いたいのか、はっきりしない。)

となります。

 

また「弄明白」、「搞清楚」のほかに「搞明白」、「弄清楚」という言い方もされます。

 

 

 

中国語:弄明白

皆さん、こんにちは。

今回は、よく使われる中国語表現の「弄明白」について書きたいと思います。

まずは、「弄」という動詞には、「いじる」という意味があります。

「明白」は「明白である」という形容詞と「わかる」という動詞の二つの意味があります。

ということは、「弄明白」というは動詞+結果補語の形となります。

直訳すると、「いじってわかる」ということになりますが、これだとよくわかりませんね。

イメージで言うと、

頭の中でぐるぐると思考を巡らせて考えた結果わかった、というとき、解析してわかった、つまり解明した、というときに用いられます。

会話の中では、

A:你弄明白了吗?(わかりましたか?)

B:我还没弄明白。(まだよくわかりません。)

のように使われますが、

A:你明白了吗?

B:我还没有明白。

と比べると、「弄明白」の方がより「じっくり考えて理解した」という感じが出ます。

 

以上、大家弄明白了吗?

 

 

 

 

 

中国語:「拉」について

皆さん、こんにちは。

今回は中国語の「拉」について皆さんとシェアしたいと思います。

 

皆さん、「拉」というと、どんなイメージがありますか?

日本語でも「拉致」や「拉麺」など、「拉」には引っ張る、引く、という意味があります。

中国語にもそのような意味のほかに、以下の意味もあります。

1.(バイオリン、チェロなどを)弾く

拉小提琴

2.手を握る

拉手

3.(大便を)排出する、下す

拉肚子

 

ぜひ、合わせて覚えておいてください。

「的」が省略できるもの

皆さん、こんにちは。

今回は中国語の「的」を用いなくてもいいパターンを皆さんにご紹介します。

第一週目の前半で学習する「的」については、使い方が3種類あり、

「的」の前に付くものはそれぞれ名詞、形容詞、動詞となり、

「的」の後ろには必ず名詞がきます。

但し、名詞と形容詞が前に付く場合には、「的」を省略するときもあります。

省略できるのは主に以下の場合です。

1.団体、機関、家族、友達、先生などが「的」の後ろにくる場合(但し、「的」の前は名詞のときのみ)

例えば:

我们学校、他公司、我爸爸など。

 

2.「好/坏」、色を表す形容詞「红、白、黑」などが「的」の前にくる場合

例えば:

好人(坏人)、红衣服、白花など。

 

上記以外の名詞や形容詞を用いる場合には基本的には「的」が用いられます。

皆さんの中国語学習に役立ば幸いです。

 

 

中国語:なんで?どうして?

皆さん、こんにちは。

今回は、「なんで?」「どうして?」にあたる中国語をご紹介します。

まず一つは、「为什么?」です。

例えば:

A:今天我不能喝酒。(今日僕はお酒が飲めないんだ。)

B:为什么?(どうして?)

A:因为我要开车送他去机场。(彼を車で空港まで送って行かなければならないんだ。)

 

もう一つ使えるのが「怎么」です。

例えば:

A:  他怎么还不来?(彼はなんでまだ来ないの?)

B:可能他病了吧?(もしかしたら病気になったのかもしれないよ。)

A:最好给他打电话。(電話した方がいいね。)

 

このように、「为什么?」も「怎么」も「なんで?」「どうして?」という意味になりますが、例のように「为什么?」は単独でも使えるのに対し、「怎么」は単独では使えず、後ろに必ず何かを置かなければいけません。

また、「怎么」には「どのように」という意味もあるため、

怎么来?のような怎么+動詞の形は「どのように」の意味に取られやすいため、

为什么来?にした方が無難でしょう。

 

 

中国語:找について

皆さん、こんにちは。

今回は中国語の「找」について書きたいと思います。

「找」は二つの動詞の意味があります。

1.探す

你在找什么?(あなたは何を探しているの?)

※結果補語「到」がつくと、「見つかる」という意味になります。

我还没找到工作。(私はまだ仕事が見つかっていません。)

 

2.おつりを出す

我找您10块。(10元のお返しです。)

 

ぜひ、覚えておいてください。

 

 

中国語:何パーセント?

皆さん、こんにちは。

今回は皆さんに、中国語での「%」の表し方をご紹介します。

 

「百分之」を使って表します。

百分之十・・・10%         百分之六十・・・60%

百分之二十・・・20%        百分之七十・・・70%

百分之三十・・・30%        百分之八十・・・80%

百分之四十・・・40%        百分之九十・・・90%

百分之五十・・・50%        百分之百・・・100%

となります。

 

他には、「成」を使って表すこともできます。

1成・・・10%        6成・・・60%

2成・・・20%           7成・・・70%

3成・・・30%        8成・・・80%

4成・・・40%        9成・・・90%

5成・・・50%        10成・・・100%

となります。

 

では、次の%を中国語で言ってみてください。

13%、25%、66.2%、78.4%、99.9%

 

中国語:拍马屁

皆さん、こんにちは。

今回は皆さんに面白い中国語の表現をご紹介します。

拍马屁です。

皆さん、どんな意味だかわかりますか?

直訳すると、馬のお尻を叩くという意味になりますが、実は違う意味で使われています。

この言葉の由来は、昔、モンゴル族の牧民が馬を引きながら別な馬に出くわすと、必ず相手の馬のお尻を叩きながら、「よい馬だ」と褒め合っていたことにあるそうです。どの牧民も自分の飼っている馬が立派であることに誇りを持っていたので、このような習慣が生まれたそうです。しかし、徐々にその馬が立派であろうとなかろうと、ときにはひ弱な馬に対しても「よい馬だ」と言ってお尻を叩くようになったそうです。

ということで、拍马屁は、現在では「おべっかを使う、お世辞を言う」という意味で使われています。

いかがでしたか?

大家常常拍谁的马屁呢?

 

中国語:とき、時間、期間を表す詞

皆さん、こんにちは。

今回は、少し混同しやすい「とき」、「時間」、「期間」を表す3つの詞をご紹介します。

 

まずは「时候」です。

「时候」には2つの用法があります。

1.什么时候(いつ)

你什么时候去上海?(あなたはいつ上海に行きますか?)

2.・・・的时候(・・・のとき、・・・の頃)

我工作的时候,穿西服。(私は仕事をするとき、スーツを着ます。)

学生的时候,我参加乒乓球俱乐部。(学生の頃、私は卓球クラブに参加していました。)

 

次に「小时」です。

「小时」は、数+个+小时の形しか取ることができません。

例えば、

你每天工作几个小时?(あなたは毎日何時間仕事しますか?)

我昨天睡了八个小时。(私は昨日8時間寝ました。)

 

最後に「时间」です。

「时间」には、名詞としての「時間」という意味と、期間を尋ねるときに使います。

例えば、

时间过得真快!(時間が過ぎるのが速い。)

你学了多长时间汉语?(あなたはどれぐらい(の期間)中国語を勉強しましたか?)

 

いかがでしたか?

皆さんの理解にお役に立てるとうれしいです。

中国語:交通渋滞

皆さん、こんにちは。

先日、会話の授業で「車の渋滞」という単語を学習している際、

ある生徒さんから「飛行機の渋滞」はどう言うか、と質問されました。

私自身、「飛行機の渋滞」と聞いて、あまりピンとこなかったのですが、

その方は航空会社にお勤めで、飛行機が空中もしくは飛行場(発着陸の際、滑走路で)で渋滞することもしばしばある、ということでした。

なるほど、交通渋滞は地上だけ、とは限らないのですね。

 

さて、今回はこんなきっかけもあり、皆さんに「交通渋滞」に関する中国語をご紹介したいと思います。

 

まず先に、車の渋滞のことを「堵车」と言います。

堵には詰まる、という意味がありますので、車が詰まっている状態を表します。

 

では、生徒さんから質問された飛行機の渋滞の場合は、「堵飞机」と言えるのでしょうか?

飛行機の場合は以下のように言うそうです。

堵塞跑道(滑走路の渋滞)、飞机路障(飛行機の航路トラブル)

 

飛行機が詰まる、という表現よりも、滑走路をふさぐ、飛行機の航路障害という表現の方がしっくりくるそうですね。

 

皆さんも、交通渋滞に出くわした際には、これらの表現を思い出してみてください。