日本人選手がテニスの全米オープンに決勝進出を決めた

中国語初心者のための中国留学ガイド、日中ニュース比べ読み更新情報です。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

日本語訳タイトル『日本人選手がテニスの全米オープンに決勝進出を決めた』

(中国語の記事)

日本选手杀入美网男单决赛

 

新华社纽约9月6日电6日的美网男单半决赛产生了出人意料的结果,头号种子德约科维奇和二号种子费德勒双双被淘汰,10号种子锦织圭和14号种子西里奇分别创造了各自职业生涯最佳战绩,会师男单决赛。

锦织圭经过四盘激战以6比4、1比6、7比6(4)、6比3淘汰了世界排名第一的塞尔维亚名将德约科维奇,成为了首位闯入大满贯男单决赛的亚洲籍选手。锦织圭的决赛之路含金量十足,从八分之一决赛开始,他先后将5号种子拉奥尼奇、3号种子瓦林卡和头号种子德约科维奇斩落马下,堪称本届赛事状态最为火热的男单选手。

24岁的锦织圭是近年来世界网坛上崛起的一颗新星,他职业生涯曾五次获得atp分站赛冠军,今年5月,他成为了atp1973年排名制度改革以来首位排进世界前十位的日本选手。

德约科维奇此前连续四年杀入美网决赛,但这一纪录终于在锦织圭手中被终结。

克罗地亚猛将西里奇同日也迎来了一场个人职业生涯里程碑式的胜利,他直落三盘以6比3、6比4、6比4击败瑞士“天王”费德勒,职业生涯首次杀入大满贯男单决赛。

西里奇与锦织圭联手导演了男子网坛10年来的全新剧情――这将是自2005年澳网以来首次出现纳达尔、费德勒、德约科维奇、穆雷这“四大天王”全部缺席大满贯男单决赛的情况。

→クリックして実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

 

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国語のピンイン

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

                                   

 

 

皆さん、こんにちは。

中国語を学習する人は誰でもまず中国語のピンインを学習しなければいけません。

では、皆さんは中国語のピンインはどのようにしてできたのか知っていますか?

ピンインが出てくる前はどのようにして漢字を読んでいたのでしょうか?

 さて、今回のブログでは皆さんに中国語のピンインについて話したいと思います。

 中国語のピンインは中華人民共和国の漢字の“ラテン化”案で、1955年―1957年の文字改革のときに中国文字改革委員会中国語ピンイン案委員会によって、研究制定されました。

1958年2月11日の全国人民代表大会でこの案が公布され、1982年に国際標準ISO7098(中文ローマ字表記法)となりました。なので、1982年以前ピンインはなかったのですよね。

 では、中国語のピンインがなかったときには、どのようにして漢字を読んでいたのでしょうか?

 ピンイン以前の漢字の読み方は“反切”と呼ばれます。反切とは2つの漢字の音を組み合わせて、1つの漢字の音を表すことです。

 最初の文字の子音を取り、次の文字の母音と声調を取ります。簡単に言えば、皆が読める字を読めない字の読み方にしてしまうということです。

 例えば、塑の読み方は“桑故切”(Sang gU qie )となります。

 この方法は難しいし、読み間違えやすそうですね。

 ついでに言うと、現在パソコンや携帯で漢字を入力するときは、皆ピンインを使って入力しています。

 実は、パソコンが中国で流行り始めたばかりの頃は、“五筆入力法”という入力法が流行っていました。

 漢字もしくは漢字の部首から漢字を入力する方法です。

 しかし、ピンイン入力法ができてからは、この入力法は流行らなくなり、現在ではほぼなくなりました。

 中国語のピンインはすでに私たちの生活の必需品になりました。今中国語を学習しているあなた、ピンインは必ずマスターしてくださいね!

(中国語訳)

大家好。

每个学汉语的人最先都要学汉语拼音。那大家知道汉语拼音是怎么来的吗?在汉语拼音出现以前是怎么读汉字的呢?

所以,这次博客就跟大家聊一聊汉语拼音吧。

汉语拼音是中华人民共和国的汉字“拉丁化”方案,于1955年—1957年文字改革时被中国文字

改革委员会汉语拼音方案委员会研究制定。
1958年2月11日的全国人民代表大会批准公布该方案。1982年,成为国际标准ISO 7098

(中文罗马字母拼写法)。所以1982年以前是没有汉语拼音的。

那么,没有汉语拼音以前是怎么读汉字的呢?

拼音以前的汉字的读法叫做“反切”。反切就是用两个汉字相拼给一个字注音,

切上字取声母,切下字取韵母和声调。简单地说,就是用大家都会读的字来拼不会读的字。

比如:塑的读音是“桑故切”。

我觉得这个用法应该很难,而且容易读错吧。

顺便说一下,现在在电脑或手机里输入汉字时,大家都用拼音输入。

其实电脑在中国刚开始流行时,曾经流行过一种叫“五笔输入法”的输入法,

就是用汉字或汉字的部首来输入汉字的方法。

但是拼音输入法出来以后,这种输入法就不流行了,现在基本消失了。

所以汉语拼音已经成为了我们生活中的必需品了。正在学汉语的你,一定要学好拼音哦。
 

相互学習

中国語初心者のための中国留学ガイド、伊藤のブログです。

 1856-110H9161Q822

 

 

 

 

 

 

 

 

 

中国へ留学中の学習法に”互相学习”(相互学習)”互相帮助”(相互助け合い)と呼ばれるものがあり、学校の授業以外で

日本または日本語に興味のある中国人学生と集い、お互いに母国語や母国の文化について

教え合ったり、疑問点を解決したりすることを指します。

もちろん、自分の語学の練習にもなりますし、相手の文化を知ったり、日本の文化を客観的に

話すというよい経験になります。

しかし中には、中国人の“语伴”(共に言語を学習する仲間)が日本語学習に熱心すぎて、気がついたら始終日本語でばかり話していた・・・という学生も少なくないようです。

同じ日本人なのでよくわかりますが、相手にばかり発言のチャンスを与えてしまっては勿体ないです(笑)

ここは、おもいきって、「给我说汉语的机会!」(私に中国語を話すチャンスをちょうだい!)と言いましょう!

聞きたいことや知りたいことを事前に準備しておくのもよいかもしれません。

自分の中国語レベルや話題にあった”语伴”を見つけ、よい刺激を受けれるとよいですね!

 

モディが日本を訪問

中国語初心者のための中国留学ガイド、日中ニュース比べ読み更新情報です。

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

日本語訳タイトル『モディが日本を訪問』

(中国語の記事)

莫迪抵达日本访问

新华社供本报特稿(石中玉)印度总理莫迪30日抵达日本,开始为期5天的访问。他将与日本首相安倍晋三会面,议题重点包括安全防卫和经济合作。

  日本外务省一名高级官员说,莫迪将于当天晚些时候在京都市和安倍进行非正式会面。莫迪将于31日参观京都市一些历史名胜和一所研究机构,9月1日将前往首都东京,会见日本政界和商界人士,并和安倍举行正式的首脑会晤。

  日本共同通讯社报道,安倍和莫迪可能会在军事演习方面达成共识,继续两国海上军演以及和美国共同举行的三方军演。这些军演可能改为定期举行。

  莫迪29日在印度首都新德里接受日本媒体采访时说,在此次访问中,印度和日本可能“提升”两国安全和防卫领域的关系。媒体报道,莫迪和安倍可能会讨论日本向印度出口“US—2”两栖搜索和救援飞机以及核能源技术等议题。

 

→クリックして実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

 

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。