日本が全面的に中国と新幹線市場争いに出撃 安倍首相がセールスマンに

中国語初心者のための中国留学ガイド、日中ニュース比べ読み更新情報です。

 

では、早速中国語の記事と合わせてご覧ください。

 

日本語訳タイトル『日本が全面的に中国と新幹線市場奪い合いに出撃 安倍首相がセールスマンに』

 日本全面出击与中国抢夺高铁市场 安倍作推销员

欧洲铁路联盟预测,今后几年以高铁为中心的轨道交通市场将出现飞跃式增长,为具备高铁等轨道交通建设能力的国家和企业带来巨大商机。因此,日本安倍内阁已将铁道及其相关设备走向海外列为“经济成长战略”的重要支柱,期待通过参与海外铁道建设及出口相关设备促进经济增长。

为此,日本积极开展“首脑推销”。首相安倍晋三扮演了日本高铁“首席推销员”的角色,在出访或者接待有关国家领导人时,总不忘推介日本高铁等轨道交通,并愿意提供必要资金支持。

国土交通大臣也多次出访有关国家,大力推销新干线等轨道交通技术和相关设备。日本还成立了官民一体的“海外交通与城市开发支援机构”,向海外宣传新干线、搜集和分析各种相关信息、协调有关企业之间的关系。去年4月,日本四大铁路公司还联合组建了“国际高速铁路协会”,联手促进日本高铁技术和设备的出口业务。

日本在世界轨道交通建设市场已有不俗表现。首先,日本向中国台湾地区出口的高铁已于2007年正式通车运营,时速达300公里,目前运营状况良好,成为连接台北和高雄的交通大动脉。

日立公司已获得价值超过1万亿日元(约合84亿美元)的伦敦高铁车辆订单。今年1月,第一批高铁车辆从神户港装船运往伦敦,并计划在今年春夏交替之际开始试运行。

在美国纽约市的庞大地铁网络中,采用日本川崎重工生产的车辆最多,超过2000节。目前川崎公司在美国的两家铁道车辆厂正满负荷生产,并计划增设新的生产线以确保需求。

三菱重工等企业组成的联合体去年8月获得巴西圣保罗铁路系统建设项目,今年2月又宣布获得卡塔尔首都多哈地铁约4000亿日元(约合33.6亿美元)的订单。

此外,日立宣布收购意大利防卫和航空大型企业芬梅卡尼卡公司麾下的铁路车辆和信号业务部门。日立说,收购成功有利于加强日本企业在国际市场上的影响力和竞争力,有利于全面参与世界铁道市场竞争。

 →クリックして実際の記事のページへ

→クリックして記事読み動画へ

→日本の記事のページへ

日中ニュース比べ読みサイトはこちらです。

中国語の“要”について

※このブログには中国語訳がついていますので、是非、中国語学習にお役立てください。

u=1331007389,3211066799&fm=21&gp=0

皆さん、こんにちは。

今回のブログは皆さんに“要”の使い方についてお話しようと思います。

中国語初心者の方は“要”は“ほしい”という意味だということは知っていると思います。

よく“你要不要”、“你要什么?”のように言います。

ですが、皆さん知っていましたか?これ以外にも“要”にはまだたくさんの使い方があります。

“要”は名詞と一緒に用いるときには、“欲しい”という意味になりますが、動詞と一緒に用いるときには“する必要がある、しなければならない”という意味になります。

例えば、

我要走了。(もう行かなくちゃ。)

明天我要去医院。(明日病院に行かなければいけない。)

しかし、“不要”は動詞と一緒に用いるときには、“…しないで”という意味になります。

例えば、

千万不要告诉他。(絶対に彼には言わないで。)

他にも、“要…了”は“もうすぐ…だ”という意味になります。

例えば、

要下雨了。(もうすぐ雨が降る。)

马上就要开始了。(すぐに始まります。)

“要是”は“もし”という意味です。

例えば、

你要是没时间,就算了。(もし時間がないなら、いいよ。)

你要是喜欢,就送给你吧。(もし好きなら、あなたにあげるよ。)

もし皆さんが“要”の使い方がわかれば、中国語が話せるようになるでしょう。

 

大家好。

这次博客跟大家说说“要”的用法。

初学汉语的人都知道“要”是“欲しい”的意思。

常常说“你要不要”、“你要什么?”

可是大家知道吗?除此以外,“要”还有很多用法呢。

“要”和名词一起用时,是“欲しい”的意思。

可“要”和动词一起用时,是“する必要がある、しなければならない”的意思。

比如:我要走了。明天我要去医院。

可“不要”和动词一起用时,是“…しないで”的意思。

比如:千万不要告诉他。

另外“要…了”是“もうすぐ…だ”的意思。

比如:要下雨了。马上就要开始了。

“要是”是“もし”的意思。

比如:你要是没时间,就算了。你要是喜欢,就送给你吧。

大家要是能弄明白要的意思和用法的话,就要会说汉语了。

 

前回の物語は・・・

皆さん、こんにちは。

前回の物語、タイトルは思い浮かびましたか?

正解は・・・・

「おむすびころりん」でした。

40f617d5ad6eddc45693f7c438dbb6fd5266339e

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 では、日本語訳をどうぞ。

「昔、老夫婦が暮らしていました。ある日、おじいさんはいつものように山に薪をとりに出かけていきます。腰にはお婆さんが作った大きくておいしいおにぎりを持っていました。

おじいさんは一生懸命働き、おなかがすいてきました。

「よし、少し休憩しよう。」と地面に座り、包みを開きおにぎりを食べようとしたときです。おにぎりが地面に落ちてしまいました。おにぎりはころころ転がっていき、ついには穴の中に落ちてしまいました。

「あぁ、うっかりしちゃったな。おにぎりがもったいない。」

おじいさんが穴の前でため息をついていると、穴の中から可愛い歌声が聞こえてきました。

♪おにぎり、おにぎり、うれしいな!おにぎり、おにぎり、落ちてきた!

歌声を聞いて、おじいさんも嬉しくなってきました。

そこで、残りの2つのおにぎりも穴の中に落としてみました。

やはり、あの可愛い歌声が始まりました。

♪おにぎり、おにぎり、うれしいな!おにぎり、おにぎり、落ちてきた!

おじいさんはまた嬉しくなりました。そしてまたあの可愛い歌声を聞きたくなりました。

しかし、もうおにぎりは一つもありません。

おじいさんは穴の中に向かって叫びました。「おにぎりはもうないようー」

そのとき、突然おじいさんの体がすとんと穴の中に落ちてしまったのです。

「わぁーーー」

おじいさんが気がつくと、そこには小さなねずみがおもちを作っていました。

おもちを作りながら、ねずみたちは歌います。

♪おにぎり、おにぎり、うれしいな!おもち、おもち、おいいしいよ!

年をとったねずみがおじいさんの前に来て言いました。

「おにぎりをありがとうございました。どうぞゆっくり休んでいってください。」

そう言うと、ねずみは宴会の開かれる部屋におじいさんを連れていきました。

すぐにおいしい料理とお酒が運ばれてきました。

おじいさんは食べながら、ねずみたちの踊りを見ました。とても愉快な気持ちになりました。

料理を食べ終わるとおじいさんは、

「こんなに楽しい時間をありがとう。そろそろ帰ります。」とねずみに言いました。

ねずみはすぐに

「おじいさん、これは私たちからのおみやげです。」

と言って小さな箱をおじいさんに渡しました。

「ありがとう、ありがとうよ」

と言っているうちに、おじいさんの体は穴の前に戻っていました。

おじいさんはその箱を持って、家に帰りました。

家に着くとすぐにお婆さんにそのことを話しました。

「楽しそうですね~。」

そして、二人はねずみからもらった小さな箱を開けました。

開けてみて、二人はびっくりしました。中にはなんと、金貨が入っていたのです。

 

これを聞いて、となりに住んでいたよくばりおじいさんは、自分も金貨が欲しくなりました。

次の日、よくばりおじいさんは小さなおにぎりを一つだけ持ってあの穴の前までやってくると、わざとおにぎりを穴の中に落としたのです。

しばらくすると、ねずみの歌声が聞こえてきました。しかし、待ちきれないよくばりおじいさんは自ら穴の中に跳びこんでいきました。

 

ねずみの家までやってくると、彼らはもちを作っているところでした。

一匹のねずみが

「どうぞ座って私たちの作った料理を食べてください。」と言いました。

よくばりおじいさんはすぐに、

「早く運んでこい、早く、はやく!」と言いました。

よくばりおじいさんは運ばれてきた料理を食べながら、ねずみたちの踊りはいっさい見ず、おじいさんが話していた箱を探していました。

よくばりおじいさんはドアの近くに置いてある箱を見つけ、心の中で

「あの箱の中にたくさんの金貨が入っているに違いない。よし!」と思いました。

よくばりおじいさんは早くあの小さな箱がほしかったので、大きな声で「にゃおー!!」と叫んだのです。その声を聞いてねずみたちは驚き、あちこち走り回りました。部屋の中はぐちゃぐちゃです。

灯りも消え、よくばりおじいさんは何も見えなくなってしまいました。急いであの箱を探しましたがどうしても見つかりません。ついによくばりおじいさんは穴の外に蹴飛ばされてしまいました。顔にはたくさんの傷ができ、服もぼろぼろです。

 

あのやさしい老夫婦はどうなったのでしょう?

二人はあの金貨を貧しい村人に分けてあげました。二人は村人に感謝され、それからも幸せいっぱい暮らしました。」